Рейтинговые книги
Читем онлайн Династия Рейкхеллов - Майкл Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 156

Сун улыбнулся ему, просияв.

— Я счастлив, что у меня будет зять, думающий так же, как и я. Союз Суна и Рейкхеллов приведет к процветанию обеих династий. — Он встал, пожал Джонатану руку и вышел.

Разговор прошел так хорошо, что Джонатан был просто поражен. Последнее препятствие было преодолено, и он ликовал.

Спустя некоторое время вернулась сияющая Лайцзе-лу.

— Все произошло так, как я и предполагала, — сказала она.

— Откуда ты знала?

— Два дня назад у меня был долгий разговор с отцом. Я сказала ему, что никогда не выйду за кого-нибудь другого по своему желанию, хотя у него и есть право заставить меня выйти замуж за того, кого он сам выберет. Мое будущее очень много значит для него, и он согласился, но мне пришлось обещать, что я ничего не скажу тебе, особенно о той клятве, которую он хотел получить от тебя. Твой ответ порадовал его. Она наклонилась, чтобы вновь поцеловать его.

Джонатан потянулся к ней.

Лайцзе-лу поспешно отступила.

— Не сейчас, — сказала она. — Мы должны подождать, пока ты окрепнешь и твои ожоги заживут.

Он улыбнулся ей.

— Я буду разумным, потому что ты не оставляешь мне выбора. И все же это торжественный день. Я пока не могу подарить тебе кольцо, которое могло бы соперничать с изумрудами, подаренными тебе императором Даогуаном, хотя когда-нибудь так и будет. Сейчас же я хочу, чтобы ты приняла то, что мне дороже всего. — Он потянулся к золотым часам с цепочкой, лежавшим рядом с ним. — Эти часы принадлежали моему деду, а до него — его деду, — продолжал Джонатан. — Прими их как знак моей любви к тебе.

— Я не могу, — сказала девушка, качая головой. — Они слишком ценные. Никто лучше китайцев не понимает, какое благоговение вызывают в душе вещи, принадлежавшие предкам.

— Я настаиваю, чтобы ты взяла их, — сказал Джонатан. — Если хочешь, отдай их нашему первому сыну, когда сочтешь нужным.

Когда Лайцзе-лу взяла в руки часы, в глазах ее стояли слезы. Внезапно она сняла медальон с Древом Жизни, подаренным ей королем Сиама, и надела его на шею Джонатана.

— Теперь и у тебя будет символ нашей любви.

Это был самый прекрасный момент его жизни, которым Джонатан всегда будет дорожить. Он наклонился к ней, не обращая внимания на боль в боку и плечах, и их поцелуй стал залогом той любви, которая будет соединять их все годы, которые им еще суждено прожить.

Эдмунд Баркер и команда «Летучего дракона» хорошо приняли Чарльза, который, к счастью, имел удостоверение капитана и мог его временно замещать, так что на корабле царила полная гармония.

— У Рейкхеллов морская вода в крови, — сказал Эдмунд Баркер. — Вести корабль для них так же естественно, как и дышать.

Клипер все время был в деле, если позволяла погода, и редко стоял в порту более одного-двух дней, совершая рейс за рейсом на Формозу, Филиппины и в голандскую Ост-Индию. Чарльз получал огромное удовольствие от посещения Джакарты, где он был гостем Толстого Голландца. Их объединяло родство душ — оба любили вкусно поесть, хорошие вина и общество привлекательных девушек.

Во время его кратких остановок в Вампу, между рейсами, Чарльз неизменно проводил ночи с Элис Вонг и однажды сам себя удивил тем, что завел с ней серьезный разговор.

— Скоро ты ехать в Англию, — сказала она, — и Элис больше не видеть Чаррза опять.

— Ты ошибаешься, — ответил он. — Я буду возвращаться сюда — и часто.

Молодая женщина покачала головой.

— Все чужестранцы уходят и не возвращаются.

— Перед тобой чужестранец, который вернется. Я намерен торговать с Востоком до конца жизни.

— Элис рада, — сказала она с сомнением в голосе.

— Я хочу кое-что сделать для тебя, пока меня не будет, — порывисто произнес Чарльз и открыл кожаный кошелек, в котором он носил деньги, высыпал его содержимое на стол. Водопад серебряных монет обрушился на стол, некоторые покатились на пол.

Элис тут же собрала все монеты и сложила их в аккуратные стопки.

— Слишком много, — запротестовала она. — Больше пятисот серебряных юаней.

— Тем лучше, — ответил он. — Я заработал здесь намного больше, чем ожидал, так что я не буду испытывать недостатка в них. Я хочу, чтобы ты взяла эти деньги.

Ни один мужчина никогда не проявлял такой щедрости по отношению к ней, и она уставилась на него.

— Тебе нужно быть независимой, чтобы посылать к черту таких, как Оуэн Брюс, — пояснил он.

— Элис не хотеть другого, кроме Чаррз!

Чарльзу явно стало не по себе. Элис более чем удовлетворяла его как временная любовница, но в его долгосрочных планах для нее не было места. Ни при каких обстоятельствах не мог он взять китайскую шлюху в Англию, где унаследует отцовский титул баронета, и он не предполагал также целиком взять ее на содержание в Кантоне. Чарльз пожалел уже о своем порыве, но в то же время ему не хотелось обидеть ее.

— Возвращаясь сюда, я буду спать только с тобой.

К его удивлению, она была довольна таким ответом.

Она безраздельно отдавала ему себя, а взамен ожидала очень малого.

Он все еще думал об Элис, когда Кай во главе эскорта проводил его в имение Сун Чжао, чтобы Чарльз мог навестить выздоравливающего Джонатана. Чарльз первый раз шел через Кантон, и его поразили улицы, звуки, запахи бурлящего города. Он пришел к выводу, что трудолюбивые, упорные китайцы значительно умнее, нежели предполагал Запад.

Джонатан, облаченный в китайскую рубашку с открытым воротом и брюки, тренировался в метании своих индонезийских кинжалов во дворе, когда прибыл его кузен. Он похудел, но все еще сохранил загар и выглядел вполне здоровым.

— Ты мне не кажешься очень больным, — сказал Чарльз.

— Я и не болен, — ответил Джонатан, ведя его в гостиную. — Врач наместника, который почти каждый день приходит меня осматривать, говорит, что я почти уже поправился, но он не разрешает мне приступить к работе раньше, чем через две недели. Нам придется провести на Востоке больше года, но тут уж ничего не поделаешь.

Глядя в окно, Чарльз увидел, как на противоположной стороне дворика из своих покоев вышла Лайцзе-лу.

— В этом есть свои плюсы, — сказал он с улыбкой.

Сохраняя серьезное выражение, Джонатан кивнул:

— Все равно, как только врач даст разрешение, я сразу хочу отплыть домой. Сун Чжао предоставляет нам сухой док в любое удобное для нас время, чтобы мы могли очистить днище от ракушек. Еще нужно будет покрасить корабль. Потом нужно заняться припасами для обратного пути.

— Предоставь все это мне, — сказал Чарльз и подробно рассказал ему о своей работе в качестве капитана, о каждом рейсе клипера и о том, насколько велики доходы.

1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 156
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Династия Рейкхеллов - Майкл Скотт бесплатно.
Похожие на Династия Рейкхеллов - Майкл Скотт книги

Оставить комментарий