чувствуя себя уже лучше.
— Принцесса! С вами всё в порядке? Сэр Джаспер быстро огляделся по сторонам и немного успокоился, так как не увидел явной угрозы. Он неосознанно разгладил складки ночной рубашки и подергал себя за длинную бороду. — Я слышал, что случилось! Весь Замок гудит от новостей, и удивительно, как много можно подслушать, когда ты невидим и люди не понимают, что ты стоишь прямо за ними. Но вам не стоит больше беспокоиться, Кэтрин. Я здесь!
— Ты? — сказала Леди Гертруда, глядя на него снизу вверх, сложив руки на груди. — Ха! Какой от тебя толк, когда ты прячешься и шарахаешься от собственной тени? Что ты будешь делать, если сюда заберётся ассасин? Подкрадёшься сзади и крикнуть ему в ухо: Бу-у-у!
Сэр Джаспер виновато посмотрел на Кэтрин и собрал всё своё достоинство. Что было нелегко для старика в ночной рубашке до пола.
— Признаться, я немного никудышный призрак. Но когда-то я был рыцарем. Я почти уверен, что был.
— Не ссорьтесь, вы двое, — сказала Кэтрин. — Я устала, и у меня голова раскалывается.
Леди Гертруда и Сэр Джаспер немедленно раскаялись. Призрак дрейфовал по комнате, пытаясь понять, чем он может быть полезен, а Леди Гертруда отлучилась и почти сразу же вернулась с массивной кружкой, в которой было что-то горячее — парящее и переливающееся.
Она почти насильно всунула кружку в руки Екатерины, и Принцесса взяла её только для того, чтобы заставить её замолчать. Гертруда твёрдо стояла перед ней, молча настаивая, чтобы Екатерина выпила. Мимо проходил Сэр Джаспер. Он взглянул на кружку, потом остановился и присмотрелся к ней внимательнее.
— Что это такое? — спросил он, и что-то в его голосе заставило Кэтрин выпрямиться и обратить на него внимание.
— Это горячий поссет, — сказала Гертруда. — Как раз то, что нужно, чтобы помочь уставшей душе обрести капельку заслуженного покоя.
— Да… — сказал Сэр Джаспер. — Но что в нём?
— Как будто вы оцените, даже если я вам расскажу, — фыркнула Гертруда. — Это травы, специи и… всякая полезная всячина! Вот и всё. Это старый семейный рецепт…
Но всё же что-то в том, как Гертруда всё это сказала, заставило Кэтрин выпрямиться в кресле и задуматься. Она заглянула в кружку, потом посмотрела на Гертруду. Сэр Джаспер пристально посмотрел на Кэтрин.
— Не пейте это. Я сейчас вернусь.
Он исчез, пропал в одно мгновение, не оставив после себя ни малейшего следа. Гертруда начала что-то говорить, но потом остановилась, так как Екатерина смотрела на неё…
— Что он хотел сказать, Леди Гертруда? — спросила Екатерина.
— Я, конечно, не имею ни малейшего представления, моя милая, — взволнованно ответила Гертруда. — Если вы не хотите пить поссет, вам не обязательно его пить, я уверена. Я всегда могу приготовить что-нибудь другое. Вот, отдайте его мне, и я вылью его в унитаз. Хотя, надо сказать, жалко тратить впустую отличные ингредиенты…
Сэр Джаспер снова появился, и на этот раз с ним был Лоуренс Гарнер, начальник охраны Замка. Он выглядел очень удивлённым тем, что вдруг оказался в другом месте, причём почти наверняка без его на то разрешения. Он моргнул, быстро восстановил самообладание и поклонился Принцессе.
— Это глава службы безопасности, — сказал Сэр Джаспер. — Я обнаружил его в комнате, которая, повсюду перемещалась! Полагаю, это мера безопасности. В любом случае, я думаю, вам следует поговорить с ним, Кэтрин. Прямо сейчас.
— Как вы узнали, что я возглавляю службу безопасности? — спросил Гарнер у призрака.
— О, я многое знаю. — ответил Сэр Джаспер. — Но в основном не очень полезные вещи… Например, кто я такой, или… Не обращайте внимания! Поговорите с Принцессой!
— Я — Лоуренс Гарнер, Ваше Высочество, глава службы безопасности Замка. Эта призрачная персона, он похоже, уверен, что вы нуждаетесь в моих услугах. Чем я могу быть полезен?
Кэтрин посмотрела на Сэра Джаспера. — Я не знала, что вы можете это делать. Перемещаться и перемещать людей.
— Я тоже, — весело ответил призрак. — Пока мне это не понадобилось. Никогда не знаешь, на что способен, пока не попробуешь. Он посмотрел на Гарнера. — В моё время Начальник Охраны Замка всегда носил с собой кусочек рога единорога, чтобы проверить им на наличие ядов. У вас есть такая вещь?
— Ну, да, — сказал Гарнер. — Это традиция. Хотя предполагается, что не многие люди знают об этом. Он потянулся вверх и достал из лацкана длинный кусочек выбеленной кости. — Что мне нужно проверить?
Кэтрин и Сэр Джаспер посмотрели на Леди Гертруду, а затем Кэтрин протянула кружку, из которой шёл пар.
— О, просто позвольте мне избавиться от этого, если это так всех расстраивает! — сказала Гертруда.
Она выхватила кружку из рук Екатерины и вдруг неожиданно споткнулась. Она могла бы расплескать содержимое кружки по всему ковру, если бы Сэр Джаспер не успел выхватить кружку из её рук.
— Осторожно, — сказал Сэр Джаспер.
Кэтрин посмотрела на него с изумлением. — Я не знала, что вы достаточно физически присутствуете, чтобы удерживать предметы, Сэр Джаспер.
— Это Замок, — сказал призрак. — Чем дольше я здесь нахожусь, тем более… цельным я себя чувствую. Тем больше меня.
Он задумчиво посмотрел на Гертруду, которая ответила ему взглядом. Сэр Джаспер осторожно передал кружку с дымящимся содержимым Гарнеру. Начальник охраны принял кружку так же осторожно, слегка вздрогнув от прикосновения к холодной мёртвой руке призрака. Он понюхал содержимое кружки, задумчиво нахмурился, а затем осторожно опустил в горячую жидкость обломок рога единорога. А затем все молча наблюдали, как по белой кости медленно поднимается тёмно-фиолетовое пятно.
Гарнер вынул осколок и пристроил его вместе с кружкой на соседний столик, стараясь, чтобы ни одна капля жидкости не коснулась его руки. И тут все они посмотрели на Леди Гертруду. Она выпрямилась под их обвиняющими взглядами и молча уставилась на них в ответ.
Кэтрин опустилась в кресло, обхватив себя руками, и вдруг неудержимо задрожала. Она чувствовала себя ошеломлённой, потерянной, преданной, и долгое время не могла ничего сказать.
— Как ты могла? — сказала она наконец. — Яд в моём напитке? Ты? Ты же меня практически вырастила!
— Это не убило бы тебя, — вызывающе сказала Гертруда. — Просто тебе стало бы очень плохо на какое-то время. Достаточно, чтобы отложить свадьбу. Третье покушение — это всё, что нам нужно, чтобы разорвать мирный договор и раз и навсегда убраться из этой мерзкой страны!
Кэтрин не позволила себе отвести взгляд. — Ты не сама до этого додумалась. Кто подговорил тебя на это?
Гертруда просто смотрела прямо на Кэтрин, сжав губы в твёрдую линию. Кэтрин повернулась к Гарнеру.
— Уведите её. Добейтесь от неё правды. Чего