— Да-да, я передумала. Решила, что будет не так подозрительно, если я наряжусь Генрихом Восьмым. — Она подергала кожаную выпуклость, изящно изогнутую в районе паха. — Никто из моих знакомых не ожидает увидеть меня с гульфиком.
— Это точно, — с готовностью согласилась Каролина. — Что бы ни говорилось насчет твоей склонности изумлять общество, гульфики никак не являются частью твоего повседневного наряда.
— А если честно, — призналась Шарлотта, — это очень удобно. Мне пришлось слишком долго ждать, пока мадам Болуар доставит мой костюм, и я не успела пообедать дома. Тремейн Третий по доброте душевной отдал мне одно из яблок, которые он приберегает для лошадей, и оно замечательно улеглось в гульфик. Неудивительно, что мужчины носили их столько лет — они куда практичнее, чем ридикюль!
Подруги некоторое время молча рассматривали эту деталь мужского одеяния.
— Кстати, о яблоках, — сказала Каролина. — Вот Анна Болейн назвала как-то гульфик яблоком, и совершенно зря. Он нисколько не похож на яблоко. Твой, например, скорее напоминает перезрелый кабачок.
— Это самый лучший гульфик, какой был у мадам Болуар, — с достоинством ответила Шарлотта, похлопывая гладкий кожаный предмет, который, нужно признать, и в самом деле напоминал упомянутый овощ. Она уже собиралась и дальше отстаивать честь своего гульфика, но тут открылась дверь, на веранду упал луч света, послышались голоса, и Шарлотта мгновенно вспомнила о том, где она и зачем.
— Возьми меня под руку, — скомандовала она, — и притворись, что я джентльмен.
— У тебя походка не джентльмена, — возразила Каролина.
Шарлотта остановилась на верхней ступеньке и потянула Каролину в сторону, туда, где за решеткой, увитой зеленью, стояла большая ваза, создавая некоторое подобие уединенности.
— О чем это ты?
— Никто не поверит, что ты мужчина, потому что у тебя женская походка. Уж, наверное, ты и сама это понимаешь. Мужчины при ходьбе не покачивают бедрами.
— Некоторые покачивают, — заявила Шарлотта, ерзая и пытаясь поправить гульфик. — Чертова штука. Щекотно!
— Что ты делаешь? Шарли, нельзя же делать такое на людях, тебя могут увидеть! — Каролина поспешно встала так, чтобы закрыть подругу от группы гостей, вышедших подышать свежим ночным воздухом.
— Ничего не могу поделать, — пробормотала Шарлотта, прижавшись подбородком к сильно накрахмаленному гофрированному воротнику. — Этот гульфик ужасно неудобный. Он… шевелится.
− Что?
— Ш-ш, — прошипела Шарлотта, быстро оглянулась и снова занялась нижней частью тела. — Такое ощущение, что там что-то есть. В смысле что-то, кроме моего носового платка.
— Шевелится? — сквозь зубы спросила Каролина, диковато улыбаясь прошедшей мимо паре в красных домино. — Что значит «шевелится»? Что там может шевелиться?
— Не знаю, — буркнула Шарлотта, безуспешно пытаясь расстегнуть пряжки, при помощи которых блестящий кожаный гульфик прикреплялся к костюму. — Но подозреваю, что в него кто-то забрался, пока я пряталась за воротами в кустах и дожидалась, когда ты меня впустишь. Так что ясное дело, только ты и виновата в том, что теперь мой гульфик кишит дикими животными.
— Не говори ерунды, что могло забраться в гульфик? Там нет места ни для чего, кроме яблока!
— Каролина! — рявкнула Шарлотта и так резко повернулась, что гульфик сильно хлестнул ее подругу по бедру. — В этой проклятой штуке могло поселиться семейство сонь, а я и знать об этом не знаю, так что, если ты не против, я бы не отказалась от помощи по извлечению их оттуда, чтобы выполнить свое предназначение и стать леди Карлайл, но ничего не получится, если у меня в паху поселились грызуны!
— О Боже, — простонала Каролина, — мы пропали!
— Не все так страшно, — ответила Шарлотта, двумя руками вцепившись в выпуклость гульфика и потянув. — Просто помоги мне его отстегнуть. Пряжки то ли примерзли, то ли зацепились, то ли еще что.
Каролина, стоявшая спиной к Шарлотте, чтобы скрыть возню подруги с гульфиком, потянулась назад и дернула Шарлотту за руку.
— Шарли, прекрати! — шепнула она страдальческим, задушенным голосом, одновременно пытаясь выдавить улыбку, и звонко произнесла: — Добрый вечер, лорд Карлайл.
Шарлотта, в кои-то веки обратившая внимание на то, что происходит вокруг, застыла и выглянула из-за плеча Каролины, присевшей в реверансе.
— Проклятие!
Ее взгляд уткнулся в темные глаза цвета полуночи.
— Точно, — ответил Дэр.
— Я… э-э… прошу прощения, меня ждет супруг, — сконфуженно пробормотала Каролина, кинула на подругу встревоженный взгляд и торопливо убежала в бальный зал.
Дэр, изучая костюм Шарлотты, вскинул бровь.
— Генрих Восьмой?
— Да, вы очень сообразительны.
Она повернулась и якобы задумчиво посмотрела в темный сад, потираясь гульфиком о перила в попытке его оторвать. Ничего не получилось. Искоса глянув на Дэра, стоявшего рядом с ней и тоже смотревшего в сад, она потянула упрямый кусок кожи, понадеявшись, что делает это незаметно. Вторая бровь Дэра взлетела вверх, и Шарлотта поняла, что в будущем ей придется научиться незаметно отстегивать гульфики. Похоже, это тот самый случай, когда благоразумнее признать свою неосмотрительность, чем дать понять будущему мужу, что она относится к дамам, которые могут стоять на балконе и щупать свой гульфик.
— Там… мне кажется, там что-то есть, — прошептала она, кивая на кожаную выпуклость.
Дэр поджал губы.
— Что-то живое, — добавила Шарлотта, пытаясь не ерзать под его недоверчивым взглядом и испытывая твердое убеждение, что сотни маленьких лапок царапают ее нежную, чувствительную плоть. Охваченная желанием объясниться, чтобы граф не решил, что у нее не все дома, Шарлотта добавила: — Думаю, туда что-то заползло, когда я пряталась в кустах.
Он моргнул.
— Может быть, вы окажете мне любезность и вытащите это оттуда? Леди Беверли говорит, что в конце коридора есть отдельная комната, мы могли бы ею воспользоваться.
— Мадам! — все же разомкнул губы Дэр, но заговорил он таким холодным тоном, что Шарлотте показалось, будто с его мужественных губ сейчас начнут сыпаться кубики льда. — Содержимое вашего гульфика меня ничуть не интересует.
— Я понимаю, — уныло отозвалась Шарлотта. — Яблоки уже кончились. Понимаете, у меня было место только для одного. Я же не знала, что вы тоже захотите, а гульфик на два яблока кажется мне чересчур экстравагантным.
Она улыбнулась, слегка удивившись диковатому, оторопелому взгляду графа, но тут же отнесла его на излишек выпитого шампанского. Джентльмены на бал-маскарадах всегда пьют слишком много шампанского. Собственно, она очень рассчитывала на это, планируя затянуть Дэра в свои сети, и когда его замешательство усилилось, заулыбалась еще ослепительнее. Нет никаких сомнений, что он уже здорово навеселе, поэтому выполнить задуманное будет совсем просто.