Рейтинговые книги
Читем онлайн Слово чести - Нельсон Демилль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 ... 151

– Я смутно помню этот эпизод. Я удивлен, что его помнит Фарли.

Фарли продолжал свое повествование, а Тайсон, наклонясь ближе к Корве, сказал:

– Кажется, я знаю, чего они добиваются.

Пирс сделал попытку с помощью Фарли осветить следующий вопрос:

– И это лейтенант Тайсон приказал вьетнамцам снять одежду?

– Да, сэр.

– Это что, было обычным делом?

– Ну... случалось. Не так, как в тот раз. Обычно это бывало в нетрезвом виде. Медик, может быть, офицер, а может быть, сержант, не помню. В общем, один раз по пьянке это случилось.

– Но лейтенант Тайсон приказал им раздеться на кладбище?

– Да, сэр.

– Люди были разнополые?

– Да, сэр.

– Что случилось потом?

– Он сказал нам, чтобы мы заставили их лечь в могилы, а потом расстреляли их.

Пирс выпрямился, словно торжественно празднуя победу, хотя удачно замаскировал свои чувства притворным удивлением. Он быстро обвел взглядом безропотный суд, потом повернулся к Фарли:

– Вы выполнили приказ?

– Нет, сэр. Ведь они же ничего не сделали, кроме захоронения солдат северо-вьетнамской армии.

– И никто... никто не подчинился этому приказу?

– Нет, сэр.

– А вы хорошо слышали, как лейтенант Тайсон отдал приказ?

– Да, сэр. Он сказал что-то вроде: «Заставьте их лечь в могилы и расстреляйте». До крестьян дошел смысл происходящего, они очень испугались и начали умолять пощадить их.

– А что случилось потом, после того как никто не отреагировал на его приказ? – Пирс нажимал на Фарли со всей силой.

– Лейтенант Тайсон приказал нам вернуться, и мы пошли на соединение со взводом.

– Где вы находились территориально?

– Я не совсем уверен, но, кажется, где-то около Хюэ.

– Что входило в вашу боевую задачу?

Фарли пожал плечами.

– Просто добраться до Хюэ. Там вела серьезные бои морская пехота.

Пирс презрительно посмотрел на Корву.

– А скажите, мистер Фарли, знали ли вы о том, что в деревне Ань Нинха есть госпиталь или сооружение типа лазарета?

– Да, сэр. Косоглазые на кладбище рассказали нам о госпитале. Лейтенант Тайсон объявил об этом, а одному из нас, думаю Симкоксу, он сказал, что там полно девок.

– Женщины. В госпитале.

– Правильно. И душ есть, и горячая еда. Все хотели добраться туда как можно быстрее.

– Не сложилось ли у вас впечатления, что лейтенант Тайсон собирается по-хозяйски распорядиться этим госпиталем?

– Ну, в общем... думаю, что да. Мы обычно брали то, что хотели.

– Вы уверены, что лейтенант Тайсон и все остальные направлялись именно к госпиталю?

– Да, сэр. Как я сказал, мы не могли дождаться, пока туда придем. Но, побывав там, мы очень горько пожалели, что пришли.

Пирс сознательно выдержал паузу после столь театральной фразы.

– Мистер Фарли, расскажите нам своими словами, что случилось, когда вы достигли деревни Ань Нинха. Пожалуйста, без подробностей, какими бы важными они вам ни казались.

– Хорошо. – Фарли начал длинный бессвязный рассказ. Во время своего повествования он несколько раз сбивался, конфузился, неуверенно посматривал по сторонам, но Пирс ни разу не перебил его, только подбадривал словами «продолжайте» и «что случилось потом?». Тайсон подумал, что Пирс поступает очень умно, давая косноязычному свидетелю свободу слова.

Как только Фарли перешел к рассказу о массовом расстреле, Тайсон огляделся вокруг, пытаясь прочесть в глазах суда и публики застывший ужас. Но люди, чуть подавшись вперед, слушали с вниманием, которого бы не удостоился, находись он сейчас на месте Фарли, ни министр, ни священник, ни раввин.

Фарли путался, противореча не раз сам себе, забывая порой имена. В связи с этим первое свидетельское показание выглядело смазанным. Должного впечатления от рассказа Фарли не получилось. Более того, подумал Тайсон, когда Фарли закончил, не было человека в церкви, который бы не пришел к выводу, что первый взвод роты «Альфа» перебил почти весь госпиталь.

Спустя час пятнадцать Фарли выдал следующее:

– На рассвете мы дали клятву, крепко взявшись за руки, что будем стоять друг за друга. Они все были хорошими ребятами и всегда защищали друг друга. – Фарли вытер ладонью выступивший на лбу пот.

Пирс смотрел на своего свидетеля, раздираемый сомнениями относительно того, спросить ли его о физическом состоянии или перейти к более важным вопросам. Наконец Пирс решился:

– А подсудимый тоже положил свою руку на ваши и поклялся скрыть совершенное преступление?

– Да, сэр. Это он сочинил историю о штурме неизвестного здания. Он был мастак на такие дела.

– Неужели? – Пирс невольно улыбнулся. – Как вы себя чувствуете? Хотите воды?

Фарли кивнул.

– Ваша честь, – сказал Пирс. – Нам не нужен официальный перерыв. Возможно, хватит и пяти минут.

– Возьмите сколько вам требуется, – ответил Спроул.

Пирс вышел навстречу капитану Лонго, который нес стакан воды.

Корва наклонился к Тайсону:

– Как вы объясните этот эпизод с кладбищем?

Тайсон почувствовал в голосе Корвы злые нотки.

– Этому есть одно объяснение – Вьетнам.

– Так дело не пойдет. Вы дали приказ солдатам расстрелять крестьян?

– Да.

Корва подсознательно отодвинулся от него.

Тайсон потупился.

– Послушайте, Винс, я расскажу вам, что произошло, а вы решайте, кого защищаете, монстра или нет. Идет?

Корва кивнул.

– Расскажете мне до перекрестного допроса. – Он добавил: – Я... я уверен, что есть объяснение. Вы видите, к чему подводит Пирс?

– Да. Намекает, что я приказал стрелять в госпитале. – Тайсон подумал немного, потом спросил: – Фарли поверят, да?

– Меня пугает этот невразумительный свидетель. Но на перекрестном допросе люди такого типа распадаются на части. Я разложу мистера Фарли по молекулам.

Тайсон еще раз взглянул на Фарли.

– Мне жалко смотреть, как мучается этот человек.

– Не беспокойтесь о нем. Он может засадить вас за решетку, – убежденно произнес Корва. – Если бы мне пришлось выяснять мотивацию его поведения, я бы не ошибся, сказав, что Брандт держит эту развалину на крючке. Возможно, это наркотики. Но, думаю, мы никогда этого не узнаем.

– Я вспомнил, что как-то раз вы спросили меня о том, что движет каждым из моих подчиненных, – ответил Тайсон. – Я никогда толком не разбирался в межличностных отношениях своего взвода, но сейчас я действительно припоминаю, что Фарли и Кейн были закадычными друзьями. Забавно то, что после этого инцидента я никогда не ставил их в строй рядом. Сейчас я вижу в этом определенный смысл. Впоследствии Фарли ни разу не упрекнул меня. Может быть, переживал в душе, а потом забыл. Потом Брандт стал насаждать в нем ненависть. Фарли выглядит и говорит так, будто с того дня, как шрапнель перебила ему позвоночник, у него не было близкого друга. Он может романтизировать прошлое, хотя, видит Бог, в нем нет ничего романтичного.

Есть, если бы вы способны были вернуться в прошлое на своих собственных ногах. – Корва пригладил густые черные волосы. – Нам нужно иметь этот мотив в виду. Кроме того, мне нужна исчерпывающая информация о Фарли, чтобы обезвредить его. Этим мы займемся в перерыве. Я хочу его съесть с потрохами, чтобы Пирсу некого было приглашать, как они выражаются, на опрос свидетеля выставившей стороной после перекрестного допроса. Понятно?

– Хорошо.

Пирс обратился к полковнику Спроулу:

– Если позволите, мы можем продолжить, Ваша честь. – Пирс повернулся к Фарли: – Мистер Фарли, вы утверждаете, что находились в операционной госпиталя, когда лейтенант Тайсон вступил в спор с франкоговорящим европейцем, которого вы приняли за врача. Врач отказывался осмотреть вашего раненого товарища Артура Петерсона. Правильно?

– Да, сэр.

– И вы лично видели, как лейтенант Тайсон ударил врача по лицу?

– Да, сэр.

– И вы утверждаете, что после этого вы ударили врача прикладом автомата?

Фарли помешкал.

– Да, сэр.

– Почему же вы ударили его?

– Я... подумал, что он собирается наброситься на лейтенанта Тайсона. Лейтенант не стал выводить его из себя, только отошел в сторону. Поэтому я врезал ему автоматом.

– Куда вы его ударили?

– В живот.

– Вы носили автоматическую винтовку М-16?

– Да, сэр. Она легкая. У нее пластиковый приклад. На самом деле я чуть-чуть стукнул этого парня.

– Вы сбили его с ног?

– Нет, сэр. Он устоял на ногах и через несколько минут уже снова разговаривал.

– Вы подумали, что этот человек может напасть на лейтенанта Тайсона?

– Да, сэр. Парень не на шутку разошелся, поэтому я его охладил немного. – Фарли, казалось, ушел с головой в то далекое прошлое.

– Вы считали, что поступили неправильно, ударив этого человека? – спросил Пирс.

– Никогда не нужно бить другого без причины. Я вычислил, что был повод проучить его, потому что лейтенант Тайсон врезал ему первый.

1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 ... 151
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Слово чести - Нельсон Демилль бесплатно.

Оставить комментарий