Пирс кивнул, потом произнес медленно и внятно:
– После расправы с врачом вы сказали, что лейтенант Тайсон приказал Фернандо Белтрану вынести всех пациентов из операционной – их было шестеро – и положить на стол Артура Петерсона.
– Да, сэр. Лейтенант Тайсон выбежал из операционной в поисках этого врача, но все остальные врачи начали возмущаться. Потом какой-то врач, говоривший по-английски, накинулся на одного из наших ребят. А у того была быстрая реакция, он возьми и нажми на курок, и доктор упал.
– Что сказал или сделал лейтенант Тайсон по этому поводу?
– Ничего, сэр.
– Он ничего не сказал солдату, убившему врача?
– Нет, сэр.
– Потом вы сказали, что кто-то убил первого врача, с которым повздорил Тайсон.
– Да, сэр.
– А вы не помните, кто стрелял в них?
Фарли облизал спекшиеся губы.
– Ну... Я терпеть не могу наговоров, но я думаю, что это был Симкокс.
– Гарольд Симкокс.
Корва встал.
– Если суд позволит, то я бы хотел, чтобы занесли в протокол сведения о кончине Гарольда Симкокса и то обстоятельство, что по этой причине он не может защитить себя от голословного утверждения.
– Пусть в протоколе отразят это. Продолжайте, полковник Пирс, – сказал судья.
– Почему вы считаете, что человек, убивший первого врача, убил и второго?
– Не знаю. Первый врач сам напросился, а второй – француз – не помог Петерсону.
– Это тот врач, которого ударил лейтенант Тайсон?
– Да, сэр.
– Что сказал или сделал лейтенант Тайсон после расстрела второго врача?
– Да ничего.
Пирс смотрел сурово, с замкнутым видом.
– Он одобрил действия солдат? Он сказал «прекратите»? Сделал ли он какое-нибудь замечание?
– Нет, сэр. Казалось, что его не взволновало это. Видите ли, Брандт заявил, что Петерсон мертв. И я не думаю, что лейтенанта Тайсона заботили эти врачи. Я считаю, что он был очень рассержен.
– Вы заявили, что лейтенант Тайсон на каком-то этапе отдал приказ – прямой приказ – найти раненых и больных вражеских солдат и расстрелять их. Он сказал: «В расход их».
Фарли скривил губы в усмешке, которая немного оживила его бледное лицо.
– Да, сэр, да, мы так привыкли говорить. В расход.
– Что это значит?
– Убить.
– Лейтенант Тайсон приказал пустить в расход вражеских солдат, которые находились в госпитале по состоянию здоровья и по ранению?
– Совершенно верно. Поэтому небольшая группа наших ребят вышла из операционной и прочесала весь госпиталь.
– Вы видели, как они расправлялись с ними?
– Нет, сэр. Я все еще находился в операционной. Ну, в общем, я видел, как двоих расстреляли. Кто-то вытащил пистолет сорок пятого калибра и обнаружил двух солдат ВНА на столах в операционной. Один попытался спуститься на пол, где его Белтран и прикончил. Этот парень застрелил двоих солдат ВНА в голову.
– Лейтенант Тайсон наблюдал за происходящим?
– Конечно. Он находился рядом.
– Он говорил что-нибудь? Делал что-нибудь?
– Нет, сэр. Большую часть времени он просто стоял поодаль.
– Раньше вы утверждали, что в госпитале никто не оказывал сопротивления с оружием или без него.
– Да, сэр.
– Что тогда, по вашему мнению, привело к расстрелу других пациентов, которые не быливрагами? К расстрелу медицинского персонала больницы после того, как были убиты двое врачей? Другими словами, мистер Фарли, с чего началась резня остальных жертв?
Фарли отвечал сухими, сердитыми репликами:
– Все пошли в разнос. Нашли там семерых или восьмерых из ВНА и прямо на кроватях расстреляли. Сестры и врачи побежали, а наши парни начали палить по ним. Одно цеплялось за другое. Я не знаю. Я шага не сделал из операционной. Это все, что я видел.
– Вы сами стреляли в кого-нибудь?
Фарли облизал губы.
– Пара выстрелов... но только в людей, которые пытались сбежать.
– После того как солдаты вашего взвода начали стрелять в пациентов и медперсонал, после того как они нарушили приказ командира убрать толькораненых и больных вражеских солдат, сделал что-нибудь лейтенант Тайсон, чтобы остановить их?
– Нет, сэр.
– Вы находились с ним большую часть времени?
– Да, сэр. Мы в основном были в операционной комнате. Я выходил из нее только раз, и то на несколько минут. После того как стрельба прекратилась, и я вернулся назад, он исчез. Больше я его в помещении не видел, только снаружи. Ребята окружили госпиталь. Я рассказывал вам, что несколько человек бросили белые фосфорные гранаты и все вокруг запылало, Поэтому мы все бросились на улицу. Некоторые люди пытались выбраться оттуда, но ребята всех перестреляли. Лейтенант Тайсон ждал, пока не рухнула крыша, затем приказал нам уходить. Потом мы нашли бункер невдалеке от Хюэ и переночевали там. Лейтенант Тайсон несколько раз по телефону вызывал капитана Браудера и докладывал, что мы вступили в бой. Снайпер, сидевший на крыше, убил Петерсона и ранил Муди, поэтому завязалась перестрелка.
– И Кейна тоже убил снайпер, – ласково-покровительственным голосом напомнил Пирс.
– Верно. Я считаю, что именно это и вызвало неразбериху. Этот снайпер стрелял в нас из госпиталя. Всех это взбесило. Поэтому когда мы ворвались туда, мы уже были немного чокнутые. Я имею в виду, тут тебе солдаты ВНА лежат на кроватях, а там врачи – европейцы – говорят, что не могут помочь, и извиняются. Поэтому, конечно же, мы разъярились. И я хочу сказать, что не виню лейтенанта за то, что он сказал «в расход косоглазых». Но я думаю, что многие из нас не поняли приказа.
– Вы говорите о приказе расстрелять солдат северо-вьетнамской армии, которые являлись пациентами больницы?
– Да, сэр.
– Прояснил ли лейтенант Тайсон каким-нибудь образом отданный приказ?
– Нет, сэр, – невинно хитрил Фарли, – я не думаю, что он хотел, чтобы погибли другие люди. Но раз уж это началось, он просто испугался и пустил все на самотек. Но в какой-то степени это было расплатой.
– Расплатой?
– Да, сэр. Мы привыкли называть это расплатой. Или, скорее, это... за все нужно платить. Как однажды – лейтенант Тайсон как раз принял взвод – мы потеряли нескольких на минном поле за Куангчи. Поэтому мы окружили косоглазых в одной из ближайших деревень и заставили их пройти через минное поле впереди нас. Это и есть расплата. Но это другая история.
Пирс отвернулся и удивленно поднял брови, состроив при этом гримасу брезгливости, как бы давая всем понять, что Фарли, может быть, и его свидетель, но в друзья этого огрызка он к себе не записывал. Спустя несколько минут Пирс откашлялся и переспросил:
– Итак, это была расплата за снайпера?
– Да... за снайпера. И за орудийный огонь накануне ночью. И за Фулай, и за все остальное. И за то, что мы идем в Хюэ. И за то, что люди в этом госпитале обошлись с нами, как с дерьмом. Извините.
– Вот почему лейтенант Тайсон приказал убить солдат ВНА и никого не остановил, кто нарушил его приказ, – сказал Пирс, пытаясь не уходить от темы.
– Да, сэр. Это так и есть.
– И вот почему лейтенант Тайсон сфабриковал легенду о боевой операции.
– Да, сэр.
– Расплата, говорите?
– Да, сэр.
– Спасибо. Ваша честь, у меня больше нет вопросов, но я сохраняю за собой право вновь вызвать этого свидетеля.
Полковник Спроул перевел взгляд на Корву:
– Желает ли защита провести перекрестный допрос свидетеля?
Корва встал.
– Да, Ваша честь, но поскольку приближается время перерыва на обед, могу я просить о переносе допроса?
– Я бы не хотел отрывать вас от обеда, мистер Корва, – ответил Спроул. – Поскольку есть еще немного времени, я воспользуюсь им, чтобы проинструктировать свидетеля.
Несколько человек засмеялись, включая Пирса, Вейнрот и Лонго. Присяжные, уловив смысл сказанного, тоже улыбнулись.
Корва добродушно скалился, но ответил изысканно и манерно:
– Ваша честь, я готов забыть о своем обеде в интересах правосудия. Если свидетель, который явился на суд в несколько одурманенном состоянии, способен продолжать, я начну перекрестный допрос сию же секунду.
Полковник Спроул пристально посмотрел на Корву, потом резко объявил:
– Мы прервемся на обед, мистер Корва. – Судья с гордым видом взирал на жалкого Фарли. – Мистер Фарли, спасибо за дачу свидетельских показаний. Вы можете на время удалиться из зала. Пока продолжается процесс, не обсуждайте свои показания или известные факты по этому делу с кем бы то ни было, кроме защитника или подсудимого. С вами не разрешается беседовать ни одному свидетелю по данному делу относительно свидетельских показаний, которые он или она дали или намереваются дать. Если кто-нибудь, кроме защитника и подсудимого, попытается заговорить с вами, дайте знать полковнику Пирсу, майору Вейнрот или капитану Лонго. Вы поняли мои наставления, мистер Фарли?
Фарли не совсем разобрался в них, но уже положил руку на рычаг инвалидной коляски, поэтому поспешно ответил: