АНФ, гои.
111
По аналогии с bitchslap (пощечина открытой стороной ладони): hitchslap — колкое и точное замечание в споре, не оставляющее шансов аргументам оппонента.
112
От digital literati, “цифровые интеллектуалы”.
113
Край порядка и красот! Там покой и страсть живет! (Ш. Бодлер. Цветы зла. Пер. В. Шершеневича.)
114
“Краны” – природные, механистические объяснения, “тросы с вертолета” – ложные, например сверхъестественные, объяснения.
115
http://edge.org/conversation/thank-goodness. —Прим. автора.
116
Загуглите pulverbatch вместе с Douglas Adams. – Прим. автора.
117
Для небританских читателей: это популярная мыльная опера на радио Би-би-си, повествующая о жизни и распрях фермеров в выдуманной деревне. – Прим. автора.
118
Крайне редко бывают исключения – но они слишком редки, чтобы здесь на них останавливаться. – Прим. автора.
119
Цит. по: Ричард Докинз. Капеллан дьявола: размышления о надежде, лжи, науке и любви. Пер. П. Петрова. М: Corpus, 2013.
120
Персонаж романа Ч. Диккенса “Тяжелые времена” Том Грэдграйнд был суровым и прагматичным поклонником фактов.
121
Цит. по: У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Акт III, сцена II. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
122
Британская ассоциация содействия развитию науки (British Association for the Advancement of Science), c 2009 года Британская научная ассоциация (British Science Association) – общественная организация, деятельность которой посвящена популяризации и развитию науки.
123
Мне довелось упомянуть это в стихотворении, которое я сочинил для пижамной вечеринки Чарльза – к сожалению, я потерял его и могу вспомнить лишь эти строки: “Там шампанского реки, и яства пестрели, ⁄ Стены дома стеклянны, если не Вазарели…” – Прим. автора.
124
С.Дж. Гулд. Заботливые группы и эгоистичные гены. Глава 8 в книге “Большой палец панды” (The Panda’s Thumb). – Прим. автора.
125
Здесь и далее цит. по: Р. Докинз. Слепой часовщик. Пер. А. Гопко. М.: Corpus, 2015.
126
Спасибо Натали Баталья за разрешение воспроизвести это сообщение. – Прим. автора.
127
Здесь и далее цит. по: Р. Докинз. Восхождение на гору Невероятности. Пер. Ю. Плискиной. М.: Corpus, 2020.
128
На самом деле все несколько сложнее. Распространенные в популяции гены, очевидно, встречаются у большинства из нас (а еще у большинства особей некоторых других видов). Для теории родственного отбора имеет значение скорее “вероятность общих генов” в узком смысле “вероятность, превышающая вероятность для популяции в целом”. Лучше всего эта неочевидная идея была изображена в геометрической модели Алана Грейфена: см. его главу в сборнике R. Dawkins, М. Ridley (eds). Oxford Surveys in Evolutionary Biology. Vol. 2. Oxford: Oxford University Press, 1985. Pp. 28–29. – Прим. автора.
129
Здесь и далее цит. по: Р. Докинз. Расширенный фенотип. Пер. А. Гопко. М.: Corpus, 2011.
130
История № 40, “У. Д. Гамильтон: совокупная приспособленность”. См. http://www. wehofstories.com/play/john.maynard.smith/4o. – Прим. автора.
131
Альтернативные версии гена, расположенные в том же локусе хромосом популяции.
132
D. P. Hughes et al. (eds.) Host Manipulation by Parasites. Oxford: Oxford University Press, 2012. – Прим. автора.
133
Здесь и далее цит. по: Р. Докинз. Расплетая радугу. Пер. А. Гопко. М.: Corpus, 2020.
134
Ткачихи – семейство певчих птиц из отряда воробьинообразных.
135
https://www.sciencedaily.c0m/releases/2009/01/090119081333.htm. – Прим. автора.
136
В данном контексте это укол в адрес расплывчатых описаний “теории создания ниш”. – Прим. автора.
137
Соавтор Несса, великий Джордж Уильямс, к сожалению, уже не с нами. – Прим. автора.
138
Ник Дэвис – ведущий современный специалист по этим замечательным птицам.
См., например, его книгу 2015 года “Кукушки: прирожденные мошенники” (Cuckoo: Cheating hy Nature). – Прим. автора.
139
Лес к западу от Оксфорда, в котором проводится множество исследований.
140
https://www.youtube.com/watch?v=cOiaiEk-HDo. —Прим. автора.
141
Английское выражение “Когда свинья полетит” соответствует русскому “Когда рак на горе свистнет”; иногда оно встречается и в форме “И свинья могла бы летать”. – Прим. ред.
142
Питер Медавар, “Два понимания науки” (Two conceptions of science, 1965), перепечатано в книге “Республика Плутона” (Pluto’s Republic). – Прим. автора.
143
Отсылка к картине Франса Халса “Смеющийся кавалер”. – Прим. ред.
144
Цит. с испр. по: Р. Оппенгеймер и др. Вместо тысячи солнц. История ядерной бомбы, рассказанная ее создателями. М.: Родина, 2019.
145
Можно сказать, самонадеянно: как-то он попытался доказать, что знаменитая ископаемая птица археоптерикс – это фальшивка, и заявил, что ни один физик не принял бы таких скудных доказательств, как биологи. Он был заслуженно известным физиком, чье разъяснение того, как атомы химических элементов рождаются в недрах звезд, должно было бы заработать ему Нобелевскую премию – ее и в самом деле заработал его коллега, занимавшийся теми же исследованиями. – Прим. автора.
146
Цит. по: Дж. Оруэлл. 1984. Пер. В. П. Голышева. М.: ACT, 2013.
147
Когда я уже дописал эту главу, со мной связался Алан Кэнон, виртуозный программист из Кентукки, который вызвался воскресить артроморфную программу и другие программы из “Набора часовщика”, чтобы их можно было запускать на современных компьютерах. Новейшую версию “Набора часовщика” можно скачать здесь: https://sourceforge.net/projects/watchmakersuite. – Прим. автора.
148
Так вышло, что мой коллега и бывший ученик Марк Ридли, чья точка зрения на эволюцию близка к моей, выпустил книгу под названием “Сотрудничающий ген”. По крайней мере, так озаглавлено американское издание. Исходная британская версия называется “Демон Менделя”. – Прим. автора.
149
Джон Хенслоу, профессор Кембриджского университета, оказал сильное влияние на Дарвина. Он вел курс ботаники, а также принимал у себя дома всех студентов