Рейтинговые книги
Читем онлайн Искатели приключений - Гарольд Роббинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 164

— Он мертв, — сказал кто-то.

Дакс сделал шаг вперед. Это, без всяких сомнений, был Кевин. Лицо его абсолютно не пострадало, только глаза были широко раскрыты. К Даксу приблизился шеф полиции.

— Кажется, что на нем и царапины нет, — произнес Дакс. — Что же его убило?

— Посмотрите, — полицейский вытянул руку Водительское кресло, на котором сидел Кевин, и весь его пах были залиты уже начавшей свертываться кровью. Дакс повернулся к полицейскому.

— Но каким образом? Ведь рулевое колесо его даже не коснулось.

— Он истек кровью, и руль здесь ни при чем. — Голос комиссара звучал совершенно бесстрастно. — Пойдемте.

Дакс последовал за ним чуть в сторону от разбитой машины. На траве лежало еще одно мертвое тело в совершенно мокрой от дождя одежде. Голова была прикрыта носовым платком. Наклонившись, комиссар поднял его. Лицо под маской крови оказалось мужским.

— Это не девушка, — без всяких интонаций сказал полицейский. — Это гомосексуалист. Они, наверное, сошли с ума, если решили заняться этим на такой дороге да еще в дождь.

В сопровождении комиссара Дакс вернулся к машине Бак-стера. Бакстер, увидев его лицо, нырнул в кабину и тут же появился вновь с бутылкой виски и стаканом в руке.

— У вас такой вид, что выпивка вам не повредит. Дакс с благодарностью сделал глоток. Жидкость обожгла горло, он глубоко вздохнул.

— Благодарю вас. Все это само по себе достаточно трагично, и я был бы весьма признателен, если бы детали не стали достоянием гласности.

Бакстер окинул его проницательным взглядом.

— Глупо мокнуть под дождем. Почему бы нам втроем не сесть в машину и не поговорить?

Комиссар устроился на откидном сиденье. — Фотографии уже сделаны, — сказал он. — Этого требует закон.

— Понимаю, — согласился Бакстер. — Но к сожалению, никто не подумал о том, что аппарат может быть сломан.

— Журналисты любят задавать кучу вопросов, — продолжал шеф полиции, — а у моих людей такая маленькая зарплата.

— Мы, само собой разумеется, — обратился к нему Дакс, — не допустим, чтобы их стремление помочь нам осталось без вознаграждения.

Полицейский на мгновение задумался, потом согласно склонил голову.

— Хорошо, мы сделаем так, как вы хотите. Вы правы, хватит одной трагедии.

Внезапно Дакс вспомнил о брате сенатора.

— Когда они выезжали из Парижа, с ними были еще один молодой человек и девушка.

— В машине сидели только эти двое, мсье. Мои люди тщательно осмотрели местность.

— Мне нужно разыскать другого парня, — сказал Дакс. — Видимо, они где-то остановились, а эти двое уехали вперед.

— Мы разыщем их для вас, мсье.

Начальник полиции выбрался из «роллс-ройса» и направился к полицейскому автомобилю. Поговорив по рации несколько минут, он вновь подошел к лимузину.

— Полицейский в Антибе говорит, что видел машину у виллы мсье Хэдли. Она отъехала сегодня в десять вечера. В ней были только двое.

Дакс смотрел на него, испытывая в глубине души восхищение французской полицией. Мимо ее глаз действительно мало что могло ускользнуть. Он повернулся к Бакстеру.

— Я с радостью отвезу вас туда, — без слов понял тот.

— Отлично.

— Благодарю вас, — обратился Дакс к полицейскому. — Я свяжусь с вами, как только переговорю с семьей погибшего юноши. Они живут в Штатах.

— Передайте мсье Хэдли наше глубокое сочувствие.

— Непременно. Благодарю вас.

«Роллс-ройс» развернулся и на малой скорости добрался по узкой дорожке до Гранд Корниша. Выехав на автостраду, машина набрала скорость и двинулась в сторону Ниццы.

— Похоже, дождь скоро кончится.

— Да, — согласился Дакс, глядя в окно.

Нужно будет позвонить Сью-Энн сразу же, как только он доберется до виллы, подумал Дакс, чего ради она будет ждать его и волновался! Ему еще предстояло отправить младшего брата сенатора домой завтра утром первым же самолетом из Ниццы.

— Какая ужасная трагедия, — произнес Бакстер.

— Да.

— Прошу извинить меня за то, что я не подошел к месту происшествия вместе с вами, — неожиданно сказал Бакстер. — Дело в том, что я не выношу вида крови.

21

— У меня для тебя сюрприз, — проговорила Сью-Энн, когда Дакс вышел на террасу, чтобы позавтракать.

— Еще один? — спросил он. — Тебе пора остановиться. У меня уже столько драгоценностей, что я начинаю чувствовать себя прямо-таки сутенером.

Сью-Энн рассмеялась, но в душе она была довольна. Она любила покупать ему подарки.

— На этот раз драгоценностей не будет. Это кое-что, о чем ты всегда мечтал.

Дакс сел за стол, налил себе кофе.

— О'кей, — сказал он с шутливым негодованием, — что на этот раз?

— Сам увидишь. Поторопись с завтраком. За ним нужно будет отправиться в город.

Дакс поднял с блюда тяжелую серебряную крышку и положил в тарелку солидную порцию яичницы с толстыми ломтями ветчины. Не спеша смазал тосты маслом и начал есть.

Ушей его достиг воющий звук лодочного мотора. Он поднял голову. Из-за выступающего в воду пирса показался катер с девушкой на лыжах позади.

— Кто это решил поупражняться с утра?

— Моя кузина Мэри Джейн разгоняет тоску.

— Тоску?

— Ты сводишь ее с ума.

— По-твоему, я всех свожу с ума, — сказал Дакс, отправляя в рот кусок ветчины.

— А разве нет? — Сью-Энн улыбнулась. — Мэри Джейн я знаю. Ей с самого детства хотелось обладать тем, что теперь есть у меня. — Она засмеялась. — Говорю тебе, они просто места себе не находят.

— Я этого не замечал.

— А я замечала. Даже Простушка Сэм не сводит с тебя глаз. Исходит от похоти как кошка, мечтая о тебе.

Дакс усмехнулся, ничего не сказав. Допив кофе, он поднялся.

— Ну ладно. Где твой сюрприз?

— Я почему-то думал, что мы едем в город, — сказал он, когда они свернули на дорогу к аэропорту Палм-Бич.

— Сначала нужно заехать сюда. Пошли. Дакс направился за Сью-Энн к небольшому зданию, стоявшему неподалеку от аэровокзала.

— Он уже здесь? — спросила Сью-Энн у человека за конторкой.

— Да, миссис Ксенос. Сразу за ангаром. Я покажу вам. Они обошли здание. Мужчина остановился и вытянул руку.

— Вот он, — сказал он с удовлетворением в голосе. — Заправлен горючим до отказа и готов пролететь без посадки тысячу четыреста миль. Ну не красавец ли?

Дакс стоял и смотрел на изящные линии двухмоторного самолета, серебристо поблескивавшего под яркими солнечными лучами. Затем он повернулся к Сью-Энн.

— Это можно назвать сюрпризом, дорогая?

Он снова уставился на самолет. Да, это был сюрприз.

Дакс лежал, расслабившись, полузасыпанный теплым песком. Его белые французские купальные трусы представляли собой лишь узкую полоску ткани, ослепительную на фоне темной от загара кожи. Жаркое солнце делало ненавистной мысль о любом движении.

— Ты не спишь?

Он шевельнул головой.

— Нет.

— Я подумала, что ты не против выпить чего-нибудь холодненького.

Он повернулся лицом вверх. Рядом стояла Мэри Джейн, кузина Сью-Энн, с двумя высокими бокалами в руках. Он сел.

— Спасибо. Ты очень заботлива.

Дакс принял бокал, и Мэри Джейн опустилась на песок рядом.

— Пьем!

Дакс сел так, чтобы ему было удобнее ее видеть. Вдруг он заметил ее взгляд и опустил голову. Расхохотался. Виной тому, что трусы вздыбились горой, был, скорее всего, теплый песок.

— Ничего смешного тут нет. С таким же успехом ты мог бы и вовсе ничего не надевать. Мне абсолютно все видно.

— Зачем быть ханжой, дорогая кузина! Тебе просто не нужно было смотреть.

— Как ты вульгарен.

Мэри Джейн явно не торопилась отвести взгляд. Чуть подвинувшись, она протянула руку, словно ее притягивало магнитом. Дакс тоже подался вперед и, положив ладонь девушке на щеку, приблизил ее голову к своей.

— Ну-ну, кузина, — поддразнил он ее. — Можешь смотреть, но не имеешь права трогать. Я не думаю, чтобы Сью-Энн пришла от этого в восторг.

Рассерженная Мэри Джейн мигом убрала руку и вскочила на ноги. Лицо ее стало красным.

— Теперь я верю, что ты — самое настоящее животное, как о тебе говорит Сью-Энн! — бросила она ему в лицо и зашагала прочь.

Через насколько минут подошла Сью-Энн, села рядом.

— С чего это Мэри Джейн так кипятится? Она говорит, что ты приставал к ней.

— Вот как? — Дакс захохотал. — Она разозлилась потому, что когда она подошла, я оказался готовенький, но не разрешил ей дотронуться.

Сью-Энн залилась смехом.

— Говорю же тебе, ты сводишь их с ума. А если и вправду ты был готов, так почему же не позвал меня? Зачем же пропадать добру впустую?

Дакс перевернулся на спину.

— Не хотелось беспокоить тебя по пустякам, — лениво проговорил он. — Да и готов я был не по высшему разряду.

Изящная серебристая птичка порхнула с небес к земле и через несколько минут остановилась совсем рядом с ожидавшим ее репортером.

Дакс выбрался из кабины, спрыгнул на землю, подошел.

1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 164
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искатели приключений - Гарольд Роббинс бесплатно.
Похожие на Искатели приключений - Гарольд Роббинс книги

Оставить комментарий