Рейтинговые книги
Читем онлайн Война Гармонии (Отшельничий остров - 4) - Лиланд Модезитт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 166

Белтар глубоко вздохнул.

- Власть не всесильна и просто не в состоянии уследить за всем, добавил Элдирен.

- Не составишь ли график посылки подразделений в фуражные рейды, Элдирен? - сказал Белтар, одаряя худощавого мага кривой улыбкой.

Элдирен пожал плечами. Когда Белтар встал и повернулся к выходу, Джихан покачал головой.

116

Джастин внимательно изучал разложенные на столе чертежи, то и дело переводя взгляд с них на металлические детали, лежавшие на полу кузницы.

- Как ты собираешься передавать энергию на колеса? - посмотрев сначала на элементы оси, а потом на стоявшую на верстаке модель, спросила Кирлин.

- Есть придумка, Варин подсказал, - перелистав стопку бумаг, Джастин нашел нужный листок и протянул матери. - Взгляни.

- Интересно, - промолвила Кирлин, рассматривая чертеж через плечо сына. - Что-то вроде коробочки в центре оси.

- В каком-то смысле так оно и есть. В этой, как ты сказала, "коробочке" штыри привода и двигателя соединяются с основной осью. Эта система позволяет при запуске сухопутного двигателя регулировать скорость вращения каждого колеса по отдельности.

- И что, все эти штуковины пойдут на изготовление твоей машины? спросила Кирлин, озирая странной формы металлические изделия, вышедшие из-под молота Джастина.

- Большая часть. Кое-что, правда, я дегармонизирую и отошлю обратно Алтаре.

- А как ты собираешься расплачиваться?

- С тобой? Ну что ж, это справедливо. Сколько ты хочешь?

- Сам знаешь, я имела в виду другое.

- Знаю. Но тебе и вправду причитается плата. Ведь, помогая мне, ты тратишь время, за которое могла бы заработать деньги.

- Ну, с этим как раз просто - почему бы тебе самому мне не помочь? Ты ведь хороший кузнец.

- Непременно помогу. Но деньги тебе не помешают, а они у меня есть. Друиды предоставили мне право воспользоваться половиной стоимости доставленного из Дила лоркена. И настояли, чтобы я взял с собой мешочек, как они сказали, "безделушек".

- Что за "безделушки"?

- Драгоценные камни. Разные. Дайала предрекала, что рано или поздно они мне непременно понадобятся, но пока у меня не было необходимости обращать их в монеты.

- А почему друиды вообще так стремятся тебе помочь? Это кажется несколько странным. Щедрость чужаков не может не вызвать подозрений.

- Это в их интересах. Они считают, что дальнейшему сосредоточению хаоса в Фэрхэвене, равно как и гармонии на Отшельничьем, пора положить конец.

- А почему бы просто не остановить хаос?

- Сначала я и пытался сделать именно это. Но они помогли мне понять, что хаос и гармония взаимосвязаны, и теперь я думаю, что невозможно остановить хаос, не нанося тем самым ущерба гармонии.

- Это ужасная мысль, сынок.

- Наверное, да. Но такова истина.

- А почему ты так решил? Что заставляет тебя им верить?

Джастин взял кронциркуль, промерил диаметр одной из осей и лишь потом ответил:

- Железная Стража Белых. С какой стати кучка Белых магов стала бы внедрять элементы гармонии в сердце своих владений, не будь это в их интересах?

- Но это не значит...

- Значит. Железная Стража способна противостоять тому, против чего бессильны Белые копейщики. Почему - сказать не берусь. На первый взгляд это кажется нелогичным, но таковы факты.

- Ну что ж! - рассмеялась Кирлин. - Если выбирать между логикой и фактами, я склоняюсь к логике.

Джастин отложил кронциркуль.

- В этой железяке, - он указал на ось, - есть внутренний дефект. Мне придется пойти в сарай и проверить остальные.

- Не занеси слишком много грязи.

Покачав головой и улыбнувшись, Джастин вышел под легкий холодный дождь - дождь, обещавший к ночи превратиться в снег.

117

Крепко сбитый моряк в офицерском бушлате шагал по вымощенному камнем найланскому причалу. Легкие хлопья снега не налипали на черепичные крыши, и когда порыв ветра, сдув снежинки с ближайшей кровли, швырнул их офицеру в лицо, тот утерся некогда белой, но ныне посеревшей тряпицей. Дойдя до конца причала, он повернул направо, к теснившимся у подножия холма складам, лавкам и посредническим конторам.

На вывеске значилось: "Рилтар и Веллон". Под названием торгового дома читалась сделанная более мелким шрифтом на Храмовом и хаморианском языках надпись: "Торговля, посредничество, грузоперевозки. Все порты Восточного океана".

Моряк вошел в здание и затворил за собой дверь.

- Чем могу служить? - осведомился, встав со стула, молодой конторщик в коричневом одеянии.

- Капитан Пессейти к мастеру Рилтару.

- Минуточку, почтеннейший.

Пессейти переступил с ноги на ногу. Взгляд его перебежал с незатейливого письменного стола, за которым сидел конторщик, к полуоткрытой двери в соседнее помещение, а потом к стеллажу, заставленному счетными книгами.

- Прошу, почтеннейший. Сюда.

Капитан кивнул и проследовал в заднее помещение.

- Чем могу служить, капитан? - осведомился Рилтар, тоже встав из-за стола.

- "Тилера" стоит на якоре в конце главного причала, - отозвался моряк, протягивая Рилтару свиток. - У меня фрахт на перевозку в Рузиосис шерстяных тканей.

Развернув пергамент, Рилтар внимательно прочел написанный аккуратными буквами текст контракта и пробежал пальцами по скреплявшей документ печати.

- Кажется, все в порядке, - промолвил он. - Как собираешься платить?

Капитан "Тилеры" молча протянул плоский, но плотный конверт.

- Похоже, это поручительство Имперского Казначейства Хамора.

- Оно самое и есть. А что еще мог бы предложить старый Кайлин?

- И то сказать... - пробормотал Рилтар, просматривая платежное обязательство. - Надо же, на сей раз он даже не забыл включить в счет комиссионные.

- Когда можно будет произвести погрузку?

- Ткани уже сложены в тюки, но их еще следует надлежащим образом упаковать. Первую партию начнем грузить после полудня. Остальное в конце дня.

Пессейти кивнул.

- Могло быть лучше, но могло и гораздо хуже, - промолвил он, после чего снял с пояса тяжелый кожаный кошель, положил на стол и пояснил: - Это премиальные за последнюю партию.

Рилтар поднял глаза от ворошившихся на сквознячке бумаг:

- За последнюю партию?

- Это за тот, особый сарроннинский товар... если ты меня понимаешь. А сейчас, почтеннейший, - капитан прикоснулся к шапке, - я с твоего позволения вернусь на корабль. Пусть идет хоть дождь, пусть хоть снег, но после полудня мы будем готовы к началу погрузки.

- Насчет погоды можно не беспокоиться. Если понадобится, у нас найдется непромокаемая упаковка.

- Рад это слышать, - сказал Пессейти, кивнул и покинул помещение.

Рилтар неспешно взял в руки мешочек и взвесил его на ладони.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 166
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Война Гармонии (Отшельничий остров - 4) - Лиланд Модезитт бесплатно.

Оставить комментарий