Рейтинговые книги
Читем онлайн "Фантастика 2024-1" Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Булаев Вадим

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

— Думаешь — они не с теми, кто поселок захватил? И что же тогда получается? Тут теперь — совсем проходной двор? Ну и сам-собой закономерно возникает второй вопрос: кто тогда они такие и чего им сейчас здесь надо? — вроде как спрашивает у меня Валентин и тут же сам пытается себе ответить — А может это вообще — наши соотечественники?

— Ты знаешь: если уж совсем откровенно — лично мне, наверное не хотелось бы еще и здесь с земляками встречаться. Устал я от них что-то. От бывших сограждан, в смысле. Ну их — ко всем херам! Рул с Мишаней — вон тоже вроде как не совсем «чужие» — а достали до подмышек. Таких друзей за хрен и в музей — самое-то!

— И ведь не поспоришь, — соглашается Валентин, — Хорошо еще — хоть не китайцы! А то не протолкнуться через месяц было бы. А ведь какая хорошая планета была! И на тебе — поперли как из пушки всякие! Заходи, кто хочешь — бери, что хочешь! …Ну и что делать будем? Как знакомиться, опознаваться и определяться? Как узнать — кто они такие и чего им надо? Может попробовать связаться в общем чате?

— Нет. Не вариант. У «загорелых» чат тоже имеется. Даже если — они кроме своей бусурманской тарабарщины, никакими иными языками не владеют и не поймут о чем речь идет — то от самого факта такого активного «радиообмена в эфире», по-любому насторожатся. А нам того не надо… Сам к ним сейчас пойду — прогуляюсь. — принимаю решение я, — Вон, видал — от той рощицы прямо почти до самого оврага балочка наискось ведет?

— Вижу — угу. А я?

— А ты здесь — за главного, а также группу поддержки и быстрого реагирования… Если придется… реагировать. — я хмыкаю, — Хотя лучше бы не пришлось, Валя. Если шум поднимем — все наши замыслы псу под хвост пойдут. Придется весь план перекраивать, а вернее — отменять. А где запасной взять? Так что — сидите здесь пока что. Ну а со мной — вон Тар, как полномочный представитель коренного населения этой планеты сходит… И присматривайте за «нашими» орками в оба глаза. Но постарайся их без нужды не обижать. Хотя сдается мне — они всерьез на нашу сторону склониться нацелились. Так что не напортачьте тут.

— Лады! — коротенько подумав, кивает Шептун, — Сейчас Кэти озадачу — чат открыть и не сворачивать. Будет мониторить, так что, если что не так пойдет — сразу кричи! Подскочим быстро. Чего тут — расстояние-то плевое. И не геройствуй — беги в случае чего. Все же двенадцать касок против двух ваших — вполне достаточно. Хоть вы и неимоверно крутые парни, конечно, — с ехидным «подгрёбом» добавляет мой друг.

— Да, когда я геройствовал? — тоже усмехаюсь, торопливо докуривая — Только когда иного выхода не было… Но здесь — не тот случай. Не из-за чего «рогом упираться». Ну всё — мы пошли! Тар может вместо себя — кого из своих ближних отправишь?

Вождь лишь отрицательно мотает головой. Ну да — все как и положено: по-средневековому честно. Вожак — он потому и вожак — что и на бражный пир и на кровавую битву всегда самым первым идет. Без каких-либо исключений из этого правила.

Ну что ж — и ладненько, коли так. Пошли потихоньку. «Всегда везти не может».

На дне замеченной мной балки — еле слышно, умиротворяюще и мелодично журчит малюсенький ручеек. Опасливо кошусь вперед и под ноги. На змею бы какую не напороться — ибо я их неосознанно побаиваюсь. Даже неядовитых. Противные они… Бррр…

Впрочем идти нам долго не приходится — тут и вправду совсем недалеко.

Достаточно приблизившись к овражку в котором засели неизвестные и пока неидентифицированные нами, предположительные земляне — как и планировали, поднимаемся из балки и не скрываясь напрямую идем туда.

От слишком зорких глаз со стороны поселения нугари, сейчас захваченного тоже неизвестным врагом — мы с «эльфом» скрыты приличным расстоянием и достаточно густыми зарослями относительно высокого кустарника.

…Идем не спеша — давая таинственным незнакомцам время не просто заметить нас, но и справиться с возможным удивлением от нашего неожиданного появления и не горячиться при начале общения. Поглядывая на свой «ментальный сканер» — неспешно наклоняюсь, срываю и закусываю сочную и приятно горчащую травинку для придания своему облику некоторой «мирности» и безмятежности.

Достаточно громко — не таясь и не приглушая голос, спрашиваю своего приятеля-нугари о какой-то ерунде. Сообразительный Тар понимает «что к чему» и отвечая — заливисто смеется, подыгрывая. Почти искренне. На твердую четверку за артистизм и естественность исполнения. Все правильно делает: смех — сигнал о доброте наших намерений в данном случае.

Ну вот мы уже почти и на месте…

Из оврага быстро и ловко вымахивает чернявый парень среднего роста и заурядной комплекции с непокрытой головой, но в легком бронежилете.

— Wait! Hello men! Who are you? Where from? Do you understand english?

(- Стоп! Привет парни! Вы кто такие будете? Откуда? Понимаете по-английски?)

— Hello. Okay, standing. Understand. We came from Earth through the portal. Russians. From Syberia. The locals are with us — there is one of the chiefs next to me.(- Привет! Стоим. Понимаем. Мы с Земли — через портал. Русские. Из Сибири. С нами местные — вон один из вождей рядом со мной стоит.)

Демонстрируя Тара — тем самым подчеркиваю, что мы здесь уже не просто туристы легкомысленно-залетные, а вполне освоившиеся, обжившиеся и обросшие крепкими связями поселенцы.

— Didn't want to disturb you so I came alone. Others are near. And who are you guys?(- Не хотели вас тревожить, поэтому я пришел один. Остальные неподалеку. А кто вы, парни?)

— Russians? Just from Syberia? Holy shit! Are those guys — who are in aboriginal village — with you too?

— Русские? — почему-то недоверчиво переспрашивает переговорщик, — Прямо из Сибири? Охренеть! А те чуваки, которые сейчас сидят в поселке аборигенов — тоже с вами?

…Он так и продолжает общение на инглише и недавнее предположение художника о том, что это могут быть географически близкие нам персонажи отпадает само-собой…

Вот и хорошо! Иной друг — хуже врага. А с английским у меня проблем нет — так что общение с этими людьми ничто не затруднит. Причем я уже по его акценту вполне понимаю, что со мной сейчас беседует коренной представитель носителей этого языка, а не бельгиец, португалец и не чех какой-нибудь.

(И вот что, пожалуй: для упрощения, как моего рассказа, так и вашего восприятия — я наверное не стану грузить вас англоязычным текстом, а потом еще и своим переводом. А сразу синхронно стану перекладывать на привычный для восприятия язык — весь дальнейший ход и этого конкретного разговора и всего нашего последующего общения)

— Нет. Они не с нами. Мы — сами по себе. А те, что сидят в поселке — наоборот напали на наших друзей и союзников, — снова киваю в сторону Тара, — И вот теперь мы решаем — как же нам на это достойно ответить и помочь нашим друзьям — забрать свое обратно. Там много их сородичей и сейчас этим людям очень не сладко. Надо выручать…Так а вы сами-то кто? И откуда… вас сюда занесло? — меня просто так и подмывает после слова «откуда» — продолжить фразой: «приперлись на мою землю»

— Американцы! — демонстративно не тыча в мою сторону своим взведенным арбалетом, но и не убирая его в сторону, оповещает чернявый. Впрочем несмотря на смуглость, черноволосость и масли́нистость глаз — выдающие исторические средиземноморские корни часового — о том что он американец я уже и сам догадался и по-выговору, и по-манерам и некоторым другим признакам.

— Карло — пригласи парней сюда! — хрипло и весомо раздается снизу из оврага.

«Карло» — значит. Мама — Италия!

Земляк Сталонне — приглашающе коротко машет головой и дублирующим движением арбалета.

Переглянувшись — мы с вождем спускаемся в овраг.

И натыкаемся на очень острый, но не враждебный взгляд прищуренных, проницательных и неглупых глаз, окруженных густой сеткой мелких белесых морщин.

— Хай, парни, — легко приподнимаясь с земли, по-свойски приветствует нас обладатель цепкого взгляда. — Как дела? Располагайтесь — раз уж пришли. Кофе хотите?

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу "Фантастика 2024-1" Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Булаев Вадим бесплатно.
Похожие на "Фантастика 2024-1" Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Булаев Вадим книги

Оставить комментарий