— Даже не могу себе представить, кто мог замыслить против него недоброе, — он с озадаченным видом потер лоб. — Я все ломал себе голову, ломал… И склоняюсь к мысли, что конюхи были подкуплены… Но кем?!
— Вы полагаете, что целью злоумышленника был все же полковник Фицуильям?! — ахнула мисс Беннет. — Какой ужас! Верно, у них на то были свои причины…
— Самое загадочное в этой истории — откуда кто-то мог знать, что я одолжу его гунтера? — с недоумением спросил Бингли.
— Вероятно, преступники этого не знали, — предположила Джейн.
— Боюсь, вы правы, мисс Беннет! — кивнул он и с восхищением заявил:
— Я всегда преклонялся перед вашим умом и проницательностью…
Джейн с пониманием улыбнулась и произнесла:
— Хотя мы в нашей частной беседе и почти выяснили возможные мотивы злоумышленников, верно, все же стоит оставить выяснение всех обстоятельств этого дела сэру Юстасу и мистеру Тинкертону. Я уверена — они во всем разберутся.
— Наверняка, — согласился Бингли с ней. — Если найдут для этого подходящее время.
Он с некоторой завистью посмотрел на танцующих судью и сыщика, недовольно покосился на свою больную ногу и впился взором в нежные ланиты сидящей рядом прелестной мисс Беннет.
— Мистер Беннет, я уверена, устроит брак нашей дорогой Лидии. Она выйдет замуж раньше всех, представляете, а ведь она самая младшая! — миссис Беннет делилась своими надеждами относительно счастливого будущего своих дочерей с полковником Фицуильямом, посчитавшего своим долгом пригласить на очередной танец почтенную матрону.
— Лейтенант Йорик такой милый и приветливый молодой человек и, я полагаю, с прекрасными перспективами, — вещала миссис Беннет, несколько запыхавшись от верчений и приседаний под музыку. — Они с Китти прекрасная пара, вы не находите? — спросила она у полковника, не ожидая, впрочем, ответа. — И даже Мэри, которую, признаться, я и не чаяла выдать замуж, сумела привлечь внимание мистера Тинкертона! Посмотрите, он глаз с нее не сводит! — кивнула она на сыщика, танцующего с леди Кэтрин.
Леди Кэтрин снисходительно — без намека на гордыню и тщеславие, как истинная леди и покровительница всех страждущих, — приняла приглашение Тинкертона и теперь, пользуясь случаем, высказывала ему некоторые соображения по поводу ведения следствия в ее поместье, которые прежде ей никак не удавалось ему втолковать. Сыщик молча кивал, улыбался и весьма деликатно перемещал хозяйку Розингса по импровизированной танцевальной зале, вовремя поддерживая ее на крутых виражах и рукой ненавязчиво подталкивая в нужном направлении по ходу танца.
«Несмотря на вульгарность, низкое происхождение и дурные манеры, он прекрасно танцует», — была вынуждена признать леди Кэтрин, отдавая дань изящным движениям и твердой руке лондонской ищейки. И даже его лазурный сюртук с золотым шитьем уже не так сильно раздражал ее безупречный вкус. Она посмотрела на генерала, идущего в паре с мисс Элизабет Беннет, восхитилась его мужественным видом и случайно заметила, что танцующая рядом с ней миссис Коллинз чрезвычайно бледна. «Она переусердствовала в уходе за своим мужем», — подумала леди Кэтрин, в глубине души допуская, что мистер Коллинз и в здоровом состоянии может вывести из себя кого угодно своей болтливостью.
Миссис Беннет продолжала умиленно улыбаться и вздыхать, хотя вид Элизабет, попавшейся ей на глаза, заставил ее воскликнуть:
— А вот Лиззи наверняка останется старой девой! Знаете, ведь мистер Коллинз сначала сделал предложение ей, а она ему отказала. Как я подумаю, что сейчас мы могли бы гостить у нее, а не у Шарлотты…
Фицуильям удивленно вздернул бровь, но миссис Беннет, забывшись, продолжала:
— Всему виной ее бесконечное упрямство, скажу я вам. Поначалу я надеялась, что здесь ею заинтересуетесь вы или капитан Шелли… Но да, у нее же нет приданого… — тут она спохватилась и поспешно добавила:
— Впрочем, любовь ведь бескорыстна… Хотя все равно на что-то нужно содержать семью… Ох, я так надеюсь, что все эти ужасные происшествия не помешают благополучию моих девочек… Как же я испугалась вчера из-за мистера Бингли! Он такой обаятельный молодой человек! Кто мог покуситься на его жизнь?!
После танца полковник поспешно усадил миссис Беннет возле шумно дышащего мистера Херста, который как раз подливал в свой бокал новую порцию мадеры, предоставив тому сомнительное удовольствие наслаждаться многословными излияниями миссис Беннет, а сам поспешил вновь пригласить на следующий танец мисс де Бер.
Миссис Херст как раз заиграла рил — задорный шотландский танец под названием «Большая полярная медведица», в котором приняла участие уже только молодежь. Гости старшего возраста расселись на диванах и в креслах, чтобы немного передохнуть.
Шарлотта, как раз направлявшаяся к стулу, вдруг почувствовала такое сильное головокружение, что, если бы ее вовремя не подхватил быстрый Тинкертон, она не смогла устоять на ногах и упала бы. Сыщик усадил ее и поднес стакан с водой. Шарлотта приняла его дрожащей рукой — еще во время обеда она почувствовала некоторое недомогание, но старалась это никому не показывать, надеясь, что сможет продержаться до конца вечера, но три танца сделали свое дело.
— Что такое?! — воскликнула леди Кэтрин и кивнула Дугласу, который тут же послал за служанкой и нюхательными солями. — Миссис Коллинз, вы, верно, слишком много танцевали.
Шарлотта только кивнула — она была готова согласиться с любым предположением патронессы, лишь бы та ее не донимала расспросами.
Мистер Коллинз взволнованно закрутился возле жены, поминутно восклицая:
— Да что же это?.. Моя бедная миссис Коллинз!.. Что же подумает ее сиятельство?..
Музыка оборвалась, все столпились возле бледной Шарлотты, обсуждая ее состояние.
— Откройте окна — здесь душно! — приказал Фицуильям слугам.
Миссис Беннет возбужденно делилась с уже было захрапевшим мистером Херстом самыми мрачными предположениями о природе плохого самочувствия Шарлотты.
Судья, наклонившись к Кэролайн, доверительно прошептал:
— Она что-то знала, и ее отравили, можете мне поверить.
Тинкертон, взглянув на посеревшее лицо миссис Коллинз, взял ее за руку и посмотрел на цвет ногтей.
— Похоже на отравление, — сказал он.
Сэр Юстас тут же развил бурную деятельность, распорядившись исследовать обеденную посуду и столовые приборы на предмет обнаружения яда. Бридл, выглядевший крайне озабоченным, согласно кивнул.
— Гррр-м… Нужно выяснить, что ела миссис Коллинз из того, что не пробовали другие, — проявив проницательность, сообщил он.