Она приходит три раза в неделю, но обычно в разные дни и в разное время. Перед этим обязательно звонит, договариваясь о времени встречи. И всегда говорит по-английски, хотя он не хуже ее самой владеет русским языком.
И сон его всегда заканчивается одинаково. Она позирует ему в обнаженном виде. Сидя или стоя — трудно сказать, как именно. И все из-за освещения, путающего все формы. Художественное освещение. Потом полотно сливается с самой натурой, но он продолжает его расписывать. Кисть превращается в его собственный iie-нис, который он с деловым видом макает в краску и затем наносит на ее ослепительно белую кожу мазки, покрывая ее руническими письменами, горящими на ней, как горят буквы на экране компьютера.
И всегда он просыпается — как проснулся сейчас — с такой жуткой эрекцией, что хоть вой от боли. Но эта боль сладка. Сон этот действует на него, как опиум. От счастья у него даже голова немного кружилась, когда он шел в ванную.
Пустив горячую воду, он встал под струи, произнося ее имя, будто для того, чтобы вызвать ее образ из ароматных клубов пара. Даниэла.
Обмотавшись полотенцем, он побрился, глядясь в запотевшее по краям зеркало. Потом не торопясь облачился в темно-синие легкие брюки и кремовую рубашку от Ральфа Лорана. Стиль «поло».
Всовывая ноги в разношенные топсайдеры, Химера подумал о себе, как бы в развитие своего сна, что он по-своему действительно художник. С помощью программ, разработанных им и введенных в компьютер ГПР-3700, он может заставить людей увидеть жизнь так, как ему заблагорассудится.
Насвистывая, он засел готовить доклад. Даниэла всегда ему снилась накануне очередного сеанса связи.
И весь этот день, с утра до вечера, играл всеми своими красками. Как на картине Сера.
Примечания
1
Кейбацу (яп.) — традиционная спайка между членами семейного клана.
2
Цзян — творец, стратег, полководец.
3
Английское слово Quarry, использованное в качестве названия этого агентства, имеет два основных значения: 1) каменоломня, карьер; 2) источник информации.
4
Цзюлунский полуостров — часть Гонконгской колонии (площадь около 7 кв. км).
5
Кантон — английское название Гуанчжоу.
6
Широко распространенное ругательство с упоминанием матери.
7
Английское слово Bliss означает «блаженство, счастье».
8
Змейки и лестницы — известная детская настольная игра; кроме того, в Гонконге есть улица Лестниц (Ладдер-стрит).
9
«Дикий Билл» Донован — известный американский разведчик.
10
Лига плюща — престижное студенческое общество, объединяющее 8 старейших американских университетов.
11
Менса — клуб интеллектуалов, членство в котором определяется особым тестом, организован по принципу круглого стола.
12
Высококачественный твид ручного производства, вырабатывается на о. Харрис (Гетридские острова).
13
Таэль или лян — денежная единица Китая, обращавшаяся до 1933 года.
14
Глава торговой фирмы в Гонконге.
15
Гвай-ло (кит.) — презрительное обращение, означающее на кантонском диалекте «чертов иностранец».
16
Ханг Сенг — Гонконгская биржа.
17
Зеленая карточка — вид на жительство в США.
18
Новые Территории — часть Гонконгской колонии (площадь около 800 кв.км).
19
Фу (кит.) — печать, обычно из жадеита или слоновой кости, которую император давал своим заместителям во время своего отсутствия как знак их неограниченных полномочий.
20
Итеки — варварами — японцы презрительно называют европейцев.
21
Ба-маак — буквально значит «чувствуй пульс». Это состояние внутренней собранности, когда сигналы окружающего мира, прежде казавшиеся скрытыми, начинают восприниматься.
22
Рен — в мандаринском диалекте это слово употребляется в значении «жатва, урожаи». Здесь в значении свой «генеральный план».
23
Фань тянь — китайская азартная игра с использованием пуговиц.
24
Воздержаться от раздоров.
25
Компадор — (португ.) туземец-управляющий
26
Макао — английское название бывшей португальской колонии вблизи Гонконга. Китайское название Аомынь
27
Думбартон-Оукс — поместье в Вашингтоне, где в 1944 году было подписано соглашение о создании ООН. Сейчас там размещается институт, входящий в состав Гарварда, для изучения гуманитарных наук.
28
«Звезда-1» — самая главная из девяти «звезд», т.е. пересечений линий на доске для игры в вэй ци, откуда открываются широкие возможности для применения различных стратегий.
29
Масаока Сики (1867 — 1902 гг.) возродил хокку, традиционную поэтическую форму, пришедшую в Японии к концу XIX века в упадок.
30
Одно из понятий буддийской философии: единица времени, приближающаяся к вечности, а также точка, в которой противоборствующие силы оказываются в безвыходном, патовом положении.