в минуту.
Генератор тарахтел на всю округу, поэтому к заправке начали стягиваться мертвецы.
— Быстрее, следующую бочку! — скомандовал я. — Кувалда, займись посетителями!
— Сделаю, босс!
— Ящур, найди ещё больше тары, — перевёл я взгляд на нашего рептилоида.
Было бы идеально найти цистерну на прицепе, но их где попало не оставляют, всё-таки, небезопасная штука.
— И попутно поищи грузовик, — добавил я. — Не на руках же всё это тащить!
— Канеш! — ответил Ящур. — Мы с поцыками видели по пути какой-то тарантас. Всё будет, кэп!
Пока Кувалда играючи расправлялся с мертвецами, я заполнял бензином бочки и канистры. Но тара быстро закончилась, а топлива в подземной цистерне было ещё много…
— Так… — достал я телефон. — Десять добровольцев со мной — нагрянем в гипермеркадо!
Желающих не тупить у заправки было много, поэтому я выбрал самых шустрых и помчался в гипермаркет, где обязательно должны быть какие-нибудь большие ёмкости.
В одиннадцать лиц врываемся в гипермаркет и напарываемся на баррикаду из мятых тележек и выкорчеванных стеллажей. Судя по запаху нечистот, тут кто-то пытался выживать. Но, судя по тому, что зомби здесь нет, попытка окончилась неудачей.
Еды тут особо не было, настенные полки пусты. То, что никто не стал есть или забирать, уже сгнило и примешивается невероятным ароматом к запаху дерьма, доносящемуся из остеклённого бутика парфюмерии. Видимо, туда выжившие ходили посрать и поссать.
В не работающих открытых холодильниках догнивала тухлая рыба, кое-где отживало свой век покрытое белым пухом плесени мясо, а где-то бродили в бурой жиже фрукты.
Наверное, из последнего кто-то мог сделать первосортную брагу, но с алкоголем здесь не было никаких проблем: винные ряды были полны и целы.
Подхожу к одному из них и беру бутылку некоего «Гато Негро», этикетка которого украшена чёрным котом. А-а-а, точно, «эль гато» — это ведь кот, в переводе с испанского.
— Джентльмены, ищите всё, в чём можно перевозить топливо, — даю я указание добровольцам. — А я тут подзаправлюсь.
Из соседнего отдела беру штопор и стеклянный фужер. Откупориваю бутылку и принюхиваюсь к вину. Ну, тут с ним ничего случиться не могло, наоборот, от того, что постояло полгода, стало только лучше. Каберне совиньон, урожай двенадцатого года, пятнадцать евро за бутылку — недорогое, как ни посмотри.
— М-м-м, — пригубил я фужер. — Дерьмо. Тьфу!
Закупориваю бутылку и ставлю её обратно. Ладно, нет времени на ерунду.
Нахожу основную массу добровольцев в пивном отделе.
— Вот это правильный подход! — улыбнулся я, глядя на то, как они выливают прокисшее пиво из кег в разбитое окно.
Кег было двадцать с лишним штук, что позволит нам вывезти много топлива. Каждая такая кега — это, примерно, пятьдесят литров, а на запах пива нашему движку плевать.
Опорожнённые кеги были погружены на палету, которую мы поставили на рохлю и покатили её к заправке.
А у заправки уже стоял прикаченный японский кузовной грузовик, в который уже грузили бочки с топливом.
Кувалда всё так же развлекался убийством медленно подтягивающихся на шум генератора зомби, а остальные были заняты наполнением и погрузкой топлива.
Если прикидочно, то мы слили с заправки около тонны топлива. Ещё пара таких рейсов и можно двигаться дальше.
— Кабальерос! — раздался окрик с крыши очень узкой пятиэтажки, стоящей между двумя перекрещенными дорогами. — Пор фавор йеваме контиго!
Оборачиваюсь и включаю тепловизор. Один мужчина, стоит на крыше. Очень тощий — видно, что голоден и слаб. Весь загорелый, будто обжаренный во фритюре, но не негр. Больше никаких признаков жизни вокруг не наблюдаю.
— Хаблас инглес⁈ — спросил я у него.
— Соло интьендо ун поко! — ответил он.
— Инглес! Спик инглиш! — попросил я его, так как до этого я озвучил почти всё, что знаю на испанском и не понял, что он только что сказал.
— Простите, сэр! — со страшным акцентом извинился испанец. — Я плохо говорить английский, сэр!
— Чего ты хочешь от нас? — спросил я.
— Помощи! — ответил он.
— Какого рода помощи ты ищешь? — уточнил я.
— Вытащите меня отсюда, пожалуйста! — взмолился он. — Я не есть неделю, всюду муэртос! Воды нет!
— Как тебя звать? — спросил я.
— Алехандро, сэр! — ответил он.
— Чёто подозрительный он какой-то, — нахмурился Кувалда. — Может, ну его нах?
— Да видно же, что правду говорит, — покачал я головой. — Смотри, какой тощий.
— А я нихрена не понимаю, что вы оба говорите, — усмехнулся Кувалда. — Я по фене не бум-бум.
— Спускайся! — обратился я к этому Алехандро. — Кувалда, расчисти ему путь и позаботься о том, чтобы он не сдох.
— Эх, ладно, — кивнул металлический здоровяк. — Ком цу мир, гишпанец!
Он побежал навстречу бредущей к нам группе зомби и перебил их одним щитом.
Алехандро, увидевший, что внизу безопасно, скинул с крыши верёвку из простыней.
— Я не один! — предупредил он. — Ещё моя жена и мои дети, сэр!
— Нам всё равно! — ответил я. — Скоро наш корабль уходит, поэтому давай быстрее!
Испанская семья спустилась с крыши, но Алехандро закрыл собой женщину и двоих мальчиков, когда Кувалда, приветливо улыбаясь, двинулся в их сторону.
— Успокойся, Алехандро, — произнёс я. — Он безобиден, если ты не слушаешь рок-н-ролл.
— Рок-н-ролл — это кал! — подтвердил Кувалда. — Только фонк, только хардкор!
Вообще, эти двое, Ящур и Кувалда, очень странные ребята…
— Так, сержант Борисовский, — обратился я к командиру отделения. — Сопроводи потерпевших на корабль. Скажи Аршанину, чтобы устроил их. Остальные — возвращаемся к работе!
Как только залили все кеги и остальные ёмкости, сразу же ручками и ножками покатили давно сдохший грузовик к пирсу. Там мы потратили два часа на переливание топлива в баки, после чего сделали ещё один рейс, но уже со взятыми с корабля бочками. Надо было, конечно, взять их изначально, но это моя первая подобная вылазка за топливом…
Уложились в два рейса, потому что в подземной цистерне оказалось не так много топлива, как мне хотелось. Суммарно мы заправились на две тонны, чего хватит только до Португалии, а там уже вновь придётся искать заправку.
«Ничего, обязательно найдём…»
Глава сорок третья. Гибралтар
/1 августа 2022 года, Заморская территория Соединённого Королевства Гибралтар/