Рейтинговые книги
Читем онлайн Драконов бастард - Илья Крымов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 216

— Неважно выглядите, чар Тобиус.

— Полчаса назад сир Рихард говорил об обратном, а потом меня посадили на эту клячу…

Скакун под седлом угрожающе захрапел.

— Прости, прости, приятель, угощу тебя морковкой на первом же привале, только не сбрасывай меня. Для чего я вам понадобился, милорд?

Адриан Оленвей посмотрел далеко вперед, туда, где герб Галли на знамени обозначал присутствие герцога.

— Я беспокоюсь за лорда Волтона, он окружен волшебниками Валарика Вольферина, а магия… это такая вещь, которую не каждый может увидеть. Понимаете, о чем я?

Мученически вздохнув, Тобиус осторожно ткнул лошадь пятками в бока. Он вырвался вперед и подобрался к самому началу колонны, к наиболее родовитым дворянам, прославленным рыцарям, их ближайшим дружинникам и телохранителям. Среди цветастых плащей и сюрко с родовыми гербами сразу выделялись неприглядными кляксами черные мундиры, пересеченные алыми лентами. Вольферин не поскупился, насыщая войско Галли военными магами, однако, если взглянуть на медаль с другой стороны, становилось очевидным, что он не поскупился в деле насаждения своих глаз и ушей в окружении лорда Волтона.

Волшебник сплел себе Истинное Зрение и стал внимательно присматриваться к аристократам, особенно к Шатуну, но не обнаружил никаких следов недозволенных чар. Один из армейских волшебников тем временем, возможно, случайно, почувствовал на себе пристальное внимание, обернулся и встретился взглядами с Тобиусом.

— Ахогова паскуда! — выругался серый магистр.

Судя по тому, как скривились губы Альфонсо де ля Ратты, он тоже был не рад встретить Тобиуса. Волшебник вынужденно держался поблизости от дворян до конца дня, чтобы следить за черными мундирами, снующими туда-сюда, и лишь когда войско разбило лагерь на выбранном разведчиками холме, он смог покинуть ненавистное седло. Тем не менее Тобиус продолжал следить за безопасностью герцога из шатра Адриана Оленвея, пока тот присутствовал на собрании лордов и старших армейских офицеров.

После лорд Адриан вернулся в свой шатер и пригласил Тобиуса на ужин.

— У меня есть две новости, милорд, хорошая и не очень. Хорошая заключается в том, что, похоже, ясности разума его светлости пока ничто не угрожает. А плохая в том, что один из армейских волшебников совершенно точно является колдуном из Речного королевства.

— Армадокиец? Откуда такая информация?

— Я сам видел, как он творит колдовство, призывая к себе на помощь темные силы, и я сам его остановил в прошлый раз. Это было сравнительно трудно, но я справился и, одолев его, передал Академии для проведения магического трибунала. Я думал, что он давно заточен в подземельях Академии или лишен Дара, но оказалось, что он носит алую ленту. Как такое получилось, кто принял колдуна в армию, мне неведомо, однако эта крыса намекнула мне, что имеет могущественных покровителей, которые спасли ей жизнь и могут, если понадобится, испортить мою.

Лорд Адриан, дотоле тщательно очищавший от мяса огромную говяжью кость, отложил кинжал с золотой рукояткой, усеянной самоцветами, и поднял глаза.

— Есть идеи о том, кто эти покровители?

— Боюсь, что нет, сир.

— Жаль. Было бы интересно узнать, настолько ли они опасны, чтобы сразу два из великих домов Ривена оказались бессильны перед ними?

— Милорд? Я не очень понял.

Лорд макнул мясо в чесночный соус и отправил его в рот.

— Молодое вино, попробуйте, чар Тобиус. Или предпочитаете сидр из наших садов?

Слуга лорда налил в серебряный кубок, украшенный опалами, золотой маслянистой жидкости, похожей на очень жидкий мед, благоухающей… чем-то великолепным, иначе это описать невозможно. Волшебник пригубил, не сводя взгляда с лорда Адриана, и отметил, что вкус бесподобен.

— Дело в том, чар, — продолжил Адриан Оленвей, аккуратно вытерев губы, — что я не просто друг лорду Волтону, а почти уже его брат. Когда я был еще ребенком, меня отправили в Берлогу на воспитание к покойному лорду Фрейгару. Не сразу, но мы с Волтоном стали друзьями. Теперь он герцог Каребекланда, а я рано или поздно приму графство от отца, и наша дружба вырастет в цене еще больше. Дабы сделать союз домов Галли и Оленвеев нерушимым перед грядущими испытаниями, четырнадцать лет назад в день рождения моей милой сестрицы Марилен мой отец и покойный лорд Фрейгар договорились сочетать ее и Волтона священными узами брака. Марилен выросла и расцвела, войдя в брачный возраст, пришло время соблюсти договоренность, и я приехал в Тефраск, чтобы обсудить детали. Тогда все и завертелось — зуланы, осада, покушение. Я буду защищать Волтона любой ценой, пока мы не победим в этой войне, и мне совершенно необходимо быть уверенным, что ни его жизни, ни его благоразумию ничто не грозит. Он должен выжить, свадьба должна состояться, и тогда во всем Ривене не будет силы, способной противостоять союзу наших семей. Если поможете мне исполнить задуманное, чар Тобиус, я могу вас уверить, что никто не посмеет и пальцем вас тронуть. Оленвеи из Золотого Сада позаботятся об этом, клянусь честью!

Тобиус слушал молодого лорда, испытывая смешанные чувства. Несмотря на недолгое знакомство, серый магистр питал к этому аристократу исключительно добрые чувства. Адриан Оленвей был красив, силен, весел и не по-юношески мудр. Он поверил Тобиусу, когда тот оказался в беде, он говорил в защиту малознакомого мага, когда другие молчали, и он проявлял храбрость, достойную истинного рыцаря, когда бился с врагом лицом к лицу, из-за чего едва не сложил голову. Разве того было мало, чтобы проникнуться к человеку неподдельным почтением и любовью?

Однако ныне Тобиус увидел в лорде Адриане еще и целеустремленного политика, который бьется не лишь за честь и не только ради преданности заветам предков защищать Врата Вестеррайха, но и преследуя свою собственную выгоду. Скверно это? Едва ли. Но скукожилась ли сверкающая кожура на золотом яблоке, дотоле казавшемся Тобиусу совершенным? Да, немного. Не стоило, однако, забывать и о том, что Оленвеи водрузили на свой герб девиз, прославляющий честь, и, как считалось, следовали этому девизу, свято храня свое доброе имя на протяжении всего существования королевства Ривен. Не грешно было заручиться поддержкой таких людей.

— Я постараюсь сделать все, чтобы оградить лорда Волтона от любых нежелательных воздействий.

— Это то, что я хотел услышать, — кивнул Адриан, — но что конкретно вы собираетесь делать? Проведете беседу с армейцами?

— Это было бы ошибочным шагом, милорд. Я намерен приступить к созданию артефакта, который обеспечит лорду Волтону ясный рассудок и защитит его от козней недоброжелателей. Я его выкую, а уж как заставить его носить этот артефакт при себе, решать вам.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 216
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Драконов бастард - Илья Крымов бесплатно.
Похожие на Драконов бастард - Илья Крымов книги

Оставить комментарий