Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайная свадьба - Джо Беверли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 74

Они обогнули рыночную площадь и свернули во двор гостиницы «Джутовый мешок». Кристиан этого заведения не помнил, оно выглядело весьма новым. Въехав за каретой под арку, он обрадовался, что двор переполнен. Кристиан спешился позади фургона и вытащил монету, на блеск которой мгновенно появился конюх.

— Вы останетесь, сэр? — спросил парень.

— По крайней мере на ночь.

Парень кивнул и увел лошадь. Кристиан нашел удобное место для наблюдений и принялся ждать с бьющимся от нетерпения сердцем. Он мог в ближайший час столкнуться лицом к лицу с Доркас и судьбой.

Служанка вышла третьей, выделяясь среди пассажиров затрапезным видом. Следовавшая за ней женщина фыркнула и поспешила отстраниться. Карри наградила ее недовольно-удивленным взглядом и не мешкая направилась сквозь арку на улицу.

Улица была не больше четырех футов шириной, так что Кристиан сдержал шаг, но девушка не оглядывалась. Он поспешил догнать ее и оказался на красивой современной улице с высокими зданиями по обеим сторонам, с оградами у фасадов и лестницами, ведущими в помещения для слуг.

Тут жили преуспевающие горожане или даже местное дворянство. И миссис Доркас Хилл, член богатой семьи Фроггатов? А дом в Шеффилде вообще не ее дом?

Девушка пересекла улицу и направилась к одному из домов, но вместо того чтобы спуститься в подвал по лестнице для слуг, подошла к парадному входу и решительно постучала дверным молотком.

Значит, сообщение настолько срочное, что непритязательная горничная имела право воспользоваться главным входом. Кристиана подмывало вторгнуться в дом, но Доркас могла сбежать через черный ход.

Лучше наблюдать и ждать, но на таких улицах из окон вечно выглядывают любопытные, поэтому он прошел вперед, будто в поисках нужного дома. Дойдя до угла, он нашел название улицы, аккуратно выложенное белой плиткой, — Силвер-стрит. Он пошел назад, высматривая изображение, которое укажет нужный дом.

У него был адрес поверенного: Силвер-стрит, на эмблеме пара голубков. Но он по-прежнему слишком заметен. Как полезны бы сейчас оказались заурядная внешность и рост.

Кристиан замер, надеясь увидеть какое-то действие. Вместо этого из переулка на улицу свернула хорошо одетая женщина с двумя маленькими детьми. Когда она подошла ближе, Кристиан шагнул вперед и поклонился:

— Прошу прощения, мзм. Могу я позволить себе смелость попросить вашей помощи?

Женщина была мила и с хорошими манерами, но явно осторожна.

— Помогу, если смогу, сэр.

— Я ищу дом мистера Боллингера, ученого. Вы не знаете его дом?

— Сожалею, сэр, но я не знаю такого имени.

— Вы живете на этой улице, мэм?

— Да.

Кристиан вздохнул и наморщил лоб, надеясь, что выглядит растерянным и безобидным.

— У меня задание от деда доставить бумаги этому Боллингеру. Я однажды уже выполнял подобное поручение и положился на свою память. Я был так уверен, что помню дом, и не записал деталей. На вывеске были какие-то птицы. Это точно. Возможно, эти? — Он указал на голубей.

Женщина взглянула на эмблему.

— О нет, сэр. Здесь живут Оссингтоны, мистер Оссингтон — поверенный, а не ученый. Приятная молодая пара недавно переселилась сюда из Шеффилда. Они-то и изменили эмблему, — добавила она с улыбкой. — Раньше тут красовалась черная свинья.

Такие подробности Кристиана не интересовали.

Миссис Оссингтон — это Доркас? Ну и путаница будет.

Глава 6

— Ну и как? — воскликнула Каро, выглянув на улицу.

— Что? — спросила Филлис Оссингтон, миниатюрная блондинка, чему Каро всегда завидовала.

— Он там? — спросила Каро.

— Кто?

— Грандистон!

Филлис поспешила к окну:

— Где?

— Стой сзади, — прошипела Каро, потянув подругу в сторону. — Он смотрит сюда.

— Почему ты шепчешь?

— Не знаю. Я боюсь! Как он здесь оказался? Я ведь едва успела рассказать тебе основное.

— Не гони меня от собственного окна. — Филлис подошла ближе. — Мужчина, который разговаривает с Сарой Доусон? Да-а… Если бы он был моим мужем, я бы не сбежала.

— Сбежала бы. Вообрази, что ты собралась замуж за Фреда, а вынуждена была выйти за этого.

— Ах да. Но ты не можешь отрицать, что он красив и кажется безупречным джентльменом. Только посмотри на этот поклон!

Взглянув, Каро проворчала:

— Мне он не кланялся.

— Ты изображала горничную. Слава Богу, что ты сняла накидку и чепец. Они просто ужасны!

— Он и Эллен не кланялся. По крайней мере не так. Он двуличный притворщик…

— Великолепен, — почти промурлыкала Филлис.

— Неподходящее высказывание для замужней женщины.

Отвернувшись от окна, Филлис покачала головой:

— Успокойся, Каро.

— Успокоиться? Этот человек вторгся в мой дом и мучил мою компаньонку. Преследовал меня, и теперь он здесь.

— Если он попытается войти сюда, он получит достойный отпор.

— Слова его не остановят, — предупредила Каро и двинулась назад наблюдать за врагом.

Женщина с детьми ушла, Грандистон смотрел на дом. Каро знала, что ее нельзя заметить, но все равно вздрогнула.

Филлис вернулась к окну. Она всегда имела решительность и… глаз на мужчин.

— Смотри, он уходит. Никаких признаков, что он вышибет дверь.

— Ты хочешь, чтобы он это сделал?

— Я не хочу, чтобы он здесь болтался. Зачем он тут? Ты думаешь, он знает?

— Что горничная Карри — это Каро Хилл? Откуда? Я тебя едва узнала, а он вообще тебя не знает. А вот и чай. Сядь и успокойся, и мы решим, как лучше действовать.

Филлис снова уселась на диван, горничная поставила поднос на стол. Выпрямившись, она бросила любопытный взгляд на Каро, и неудивительно. Это была та самая горничная, которая открыла ей дверь. Если не сочинить какую-нибудь историю, то от репутации останутся одни клочки.

— Твоя служанка, должно быть, удивляется, почему я была так странно одета, — беспечным тоном заметила Каро.

Глазами задав безмолвный вопрос, Филлис поддержала игру:

— Да, пожалуй.

— Нужно рассказать ей историю. — Каро заговорщически улыбнулась горничной: — Мне докучает назойливый поклонник, он подстерегает меня у моего дома, надеясь увезти. Поэтому я решила уехать. Я надела эту одежду и улизнула, но, увы, он последовал за мной. Высокий белокурый мужчина в коричневом сюртуке и бриджах для верховой езды.

— Так что не впускай его, Мэри, — проинструктировала Филлис.

— И пожалуйста, — сказала Каро, — попроси, чтобы другие слуги не говорили, что я здесь.

— Я знаю, что никто из вас не станет сплетничать с незнакомцем, Мэри, — добавила Филлис. — Особенно с южанином.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайная свадьба - Джо Беверли бесплатно.
Похожие на Тайная свадьба - Джо Беверли книги

Оставить комментарий