Рейтинговые книги
Читем онлайн Три гроба - Джон Карр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 49

— Вы имеете в виду шантаж?

— Чепуха, мой мальчик. Вы когда-нибудь слышали о школьном учителе, который бы был шантажистом? Нет-нет, они слишком беспокоятся, как бы люди не узнали чего-нибудь дурного о них самих. Эта профессия имеет свои недостатки, что я знаю по собственному опыту, но она не порождает шантажистов… Скорее всего, Гримо поселил его у себя по доброте душевной, но…

Он умолк, когда сквозняк пошевелил его накидку. Дверь в противоположной стене, очевидно ведущая к лестнице на чердак и на крышу, открылась и захлопнулась, впустив в комнату Миллса. Его губы посинели от холода, а шея была обмотана шерстяным шарфом, но он казался довольным. Глотнув из стакана — Миллс проделал это с бесстрастным видом, запрокинув голову, как шпагоглотатель, — он протянул руки к огню.

— Я следил за вашим детективом, джентльмены, с наблюдательного пункта на крышке люка, — заговорил секретарь. — Он сорвал несколько лавин, но… Прошу прощения. Кажется, вы собирались мне что-то поручить? Я жажду оказать помощь, но боюсь, что забыл…

— Разбудите мистера Дреймена, — сказал суперинтендент, — даже если вам придется облить его водой, и… Ах да, Петтис! Если он еще здесь, передайте ему, что я хочу его видеть. Что сержант Беттс обнаружил на крыше?

Беттс ответил сам. Он выглядел так, словно упал головой вниз, спускаясь на лыжах с горы, — тяжело дышал, топал ногами и стряхивал снеге одежды, направляясь к огню.

— Можете поверить мне на слово, сэр, что даже птица не садилась на эту крышу. Нигде нет никаких следов. Я обыскал каждый фут. — Он стянул мокрые перчатки. — Я привязывал себя на веревке к каждой трубе, чтобы спуститься и проползти вдоль водосточных желобов. Ничего ни на краях, ни возле труб, нигде. Если кто-то поднимался этим вечером на крышу, то он был легче воздуха. Сейчас я обследую сад.

— Но… — начал Хэдли.

— Да, идите, — прервал его доктор Фелл. — Нам лучше спуститься и посмотреть, чем занимаются ваши ищейки в других комнатах. Если наш славный сержант Престон…

В этот момент запыхавшийся сержант открыл дверь в холл, как будто его вызвали, и посмотрел на Хэдли и Беттса.

— Мне понадобилось время, сэр, — доложил он, — так как нам пришлось отодвигать книжные полки и придвигать их назад. Но я ничего не обнаружил. Никаких потайных выходов. Раструб дымохода крепкий и без всяких ответвлений; сам дымоход шириной всего два или три дюйма и поднимается под углом… Это все, сэр? Ребята уже закончили.

— Как насчет отпечатков пальцев?

— Отпечатков полно, но… Вы сами поднимали и опускали окно, не так ли, сэр? И пальцы держали почти на самом верху рамы? Я узнал ваши отпечатки.

— Обычно я бываю более осторожен с такими вещами, — проворчал Хэдли. — Ну?

— Больше на стекле ничего нет. А деревянные части этого окна — рама и подоконник — покрыты лаком, на котором даже перчатки оставили бы четкие следы. Но там нет ни пятнышка. Если кто-то выбрался из комнаты через окно, то, должно быть, нырнул в него головой вперед, ни к чему не прикасаясь.

— Спасибо, этого достаточно, — сказал Хэдли. — Подождите внизу. А вы, Беттс, займитесь садом… Нет, постойте, мистер Миллс! Престон приведет мистера Петтиса, если он еще здесь. Я хотел бы поговорить с вами.

— Похоже, — довольно сердито заметил Миллс, когда двое полицейских вышли, — мы возвращаемся к сомнениям в моих показаниях. Уверяю вас, я говорил правду. Я сидел здесь. Смотрите сами.

Хэдли открыл дверь. Высокий мрачный коридор тянулся футов на тридцать к двери напротив, куда падал яркий свет из арки.

— Едва ли возможна ошибка, — пробормотал суперинтендент. — Например, что он в действительности не входил внутрь? В сутолоке у двери можно было проделать любой трюк — я слышал о таком. Хотя вряд ли женщина сама надела маску или… Ведь вы видели их вместе…

— Не было абсолютно ничего, что вы называете трюками, — сказал Миллс. Даже вспотев от волнения, он произнес слово «трюки» с отвращением. — Я четко видел всех троих, стоящих на некотором расстоянии друг от друга. Мадам Дюмон находилась перед дверью, но справа, высокий мужчина — слева, а доктор Гримо — между ними. Высокий мужчина вошел в комнату, закрыл за собой дверь и больше не выходил. Света было достаточно, а учитывая рост незнакомца, его нельзя было с кем-то перепутать.

— Не понимаю, как вы можете сомневаться в этом, Хэдли, — заметил после паузы доктор Фелл. — Дверь нам тоже придется исключить. — Он повернулся к Миллсу: — Что вам известно о Дреймене?

Миллс прищурился.

— Конечно, сэр, мистер Дреймен является подходящим объектом для любопытства, — осторожно отозвался он. — Но я знаю о нем очень мало. Он живет здесь уже несколько лет — во всяком случае, появился до моего прибытия. Ему пришлось оставить преподавательскую работу, так как он почти ослеп. Несмотря на лечение, его зрение до сих пор не улучшилось, хотя по… э-э… его глазам этого не скажешь. Он обратился к доктору Гримо за помощью.

— Дреймен имел какое-то влияние на доктора Гримо?

Секретарь нахмурился:

— Не знаю. Я слышал, что доктор Гримо познакомился с ним в Париже, где он учился. Это единственная информация, которой я располагаю, если не считать замечания, которое сделал доктор Гримо, когда, скажем, выпил пиршественную чашу. — Губы Миллса скривились в снисходительной улыбке. — Он сказал, что мистер Дреймен однажды спас ему жизнь, и описал его как лучшего парня в мире. Конечно, учитывая обстоятельства…

Одной из привычек Миллса было, выставив одну ногу впереди другой, постукивать носком одного ботинка по пятке другого да еще покачиваться при этом. С его маленькой фигуркой, непропорционально большой головой и растрепанной шевелюрой он напоминал карикатуру на Суинберна.[21] Доктор Фелл с любопытством смотрел на него.

— Интересно, почему он вам так не нравится?

— Не знаю, нравится он мне или нет, но он абсолютно ничего не делает.

— И поэтому его не любит мисс Гримо?

— В самом деле? — Миллс широко открыл глаза и снова прищурился. — Да, пожалуй. Мне тоже так казалось, но я не был уверен.

— Хм! А почему его так интересует ночь Гая Фокса?

— Гая Фо… — Миллс запнулся на полуслове и разразился смехом, похожим на блеяние. — Понятно! Дело в том, что Дреймен очень любит детей. Двое его ребятишек погибли — кажется, упали с крыши несколько лет назад. Это была одна из тех мелких и нелепых трагедий, от которых мы избавимся, построив более светлый и просторный мир будущего. — В этом месте монолога лицо доктора Фелла помрачнело, но Миллс продолжал как ни в чем не бывало: — Вскоре после этого умерла его жена, а потом он начал терять зрение… Ему нравится помогать детям в их играх, да и в нем самом немало детского, несмотря на незаурядный ум… — Рыбья губа слегка приподнялась. — Любимый день Дреймена — 5 ноября, день рождения одного из его злополучных отпрысков. Он целый год копит деньги, чтобы купить фейерверки, маскарадные костюмы и сделать чучело Гая Фокса для процессии…

В дверь постучали, и в комнату вошел сержант Престон.

— Внизу никого нет, сэр, — доложил он. — Джентльмен, которого вы хотели видеть, должно быть, ушел… А это просил передать вам парень из лечебницы.

Он протянул конверт и квадратную картонную коробочку, какими пользуются ювелиры. Хэдли вскрыл конверт, пробежал глазами письмо и выругался.

— Умер и ничего не успел сообщить… Прочтите это!

Рэмпоул заглядывал через плечо доктора Фелла, когда тот читал письмо.

«Суперинтенденту Хэдли.

Бедный Гримо скончался в половине двенадцатого. Посылаю Вам пулю, как я и предполагал, 38-го калибра. Я пытался связаться с полицейским врачом, но он уехал по другому делу, поэтому отправляю пулю Вам.

Перед смертью Гримо был в сознании и произнес несколько фраз, которые слышали две медсестры и я, но он мог бредить, так что я бы относился к ним с осторожностью. Я хорошо знал Гримо, но даже не подозревал, что у него был брат.

Прежде всего он сообщил мне это, а потом сказал следующее: «Это сделал мой брат. Я не думал, что он выстрелит. Одному Богу известно, как он выбрался из комнаты. Только что он находился там, а в следующий момент его уже не было. Скорее возьмите бумагу и карандаш! Я хочу сообщить вам, кто мой брат, чтобы вы не думали, будто у меня бред!»

Его крики спровоцировали новое кровотечение, и он умер, больше ничего не сказав. Тело я оставлю в лечебнице вплоть до Ваших указаний. Если понадобится моя помощь, дайте мне знать.

Э.Х. Питерсон, доктор медицины».

Все посмотрели друг на друга. Картинка-загадка была собрана целиком, факты подтвердились, и показания свидетелей больше не вызывали сомнений, но «полый человек» по-прежнему внушал ужас.

— «Одному Богу известно, — повторил Хэдли, — как он выбрался из комнаты».

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Три гроба - Джон Карр бесплатно.
Похожие на Три гроба - Джон Карр книги

Оставить комментарий