Рейтинговые книги
Читем онлайн Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

—   Что бы это значило? — размышля­ла Тинка. — Что-то хорошее или что-то

плохое?

Лисси была спокойнее, чем обычно. Она с сожалением думала о том, что их исключат из Клуба колдуний: все же возможность колдовства со знаком плюс значительно лучше, чем полное отсутст­вие колдовских сил.

Стрелки часов неумолимо приближа­лись к одиннадцати, и девочкам пора было возвращаться в родительский дом.

Борис и Грит устраивали воскресный обед, в котором гвоздем программы бы­ло мясо-гриль.

В подивленном настроений Лисси и Тинка покидали свой дом в Кристаль­ном переулке. Лисси то и дело тяжело вздыхала. Даже полное исчезновение прыщей ее не радовало. Не легче было и на душе у Тинки. Обе чувствовали, что делали все неправильно.

На улице не оказалось ни души, а Лисси и Тинка обрадовались бы сейчас даже сердитой колдунье-наставнице. Но она не доставила им такого удовольст­вия.

Милые мои, что у вас за вид? — спросил господин Тедимайер, встретив девочек на террасе.

Вид как вид, — не очень убедитель­но сказала Тинка.

Борис, ты не забыл про гриль? — всполошилась Грит Клювель.

Но ведь это всегда делает Фрэнк, — напомнил ей господин Тедимайер.

Его нет дома, и Стэна тоже,— ото­звалась госпожа Клювель и мягко улыб­нулась Борису.

— А где они? Мы должны приходить к обеду, а они нет? — поинтересовалась Тинка.

Господин Тедимайер укоризненно за­метил:

Но ведь пообедать с нами — это не наказание.

Да я не это хотела сказать, — оп­равдывалась Тинка.

Грит  Клювель  налила  себе  стакан, крюшона и подсела к девочкам.

—   Даже если братья, скажем так, не всегда хорошо поступали с вами, вы мо­жете ими гордиться.

Это замечание вызвало у Лисси при­ступ едкого смеха.

—   Они победили на конкурсе, — про­должала Грит.

От ее внимания не ускользнуло, что Лисси и Тинка вдруг приподнялись со стульев и даже схватили друг друга за руки.

—   Вчера вечером к нам приходил менеджер, который хочет заключить дого­вор с «Голодными каннибалами». Сего­дня в студии они должны записывать свою песню. Отныне репетиции станут ежедневными, а в ближайший уик-энд будет небольшой концерт. Мы с Бори­сом согласились, если мальчики не от­станут в школе. Правда, для этого и Фрэнку, и Стэну придется немного по­трудиться.

— И у них едва ли останется время на нас, — одновременно пробормотали де­вочки.

— Верно, — согласилась Грит Клю­вель.

Тинка и Лисси обменялись взгляда-г ми, беспокойно покусывая губы.

В гостиную влетел запыхавшийся Торстен.

—   Меня здесь нет, скажите, что я... уехал... в... Южную Америку! — С этими словами он пронесся в свою комнату и захлопнул дверь.

—   Что это с ним? — спросила Тинка.

Ответ не заставил себя долго ждать.

Из-за угла появились стройные ноги и пышная каштановая прическа.

—   Где он? Я должна его видеть! — за­кричала девушка.

Госпожа Клювель встала у открытой двери террасы:

—   Могу ли я поинтересоваться, с кем мы имеем удовольствие...

-- Меня зовут Вероника. Я знаю Тор-стена по университету. Мы познакоми­лись накануне на дискотеке. Мы встре­тились только что, на улице, и он вдруг пустился бежать...

Тинка удовлетворенно прищелкнула языком, а Лисси потерла руки. Они ус­лышали, как Грит Клювель выпроважи­вала Веронику, расточая ей комплимен­ты и сообщая, что Торстен только что уехал с другом. Для верности она про­водила девушку до садовой калитки и проследила за тем, чтобы та действи­тельно ушла. Вернувшись, госпожа Клювель покачала головой:

Хотела бы я знать, что Торстен учудил на дискотеке. Сегодня утром звонили уже пять девушек, и все пяте­ро хотят договориться с ним о свида­нии.

То ни одной подружки, а то сразу шесть! — воскликнула Тинка с наигран­ным удивлением.

Стоило Торстену появиться в дверях, как Лисси пригрозила ему пальцем и возмущенно произнесла:

—   Ну ты и Казанова.

— Спасите меня от девчонок, — про­стонал Торстен.

— Мы тебе поможем, если найдем время, — пообещала Тинка.

У девочек больше не хватало терпе­ния оставаться на террасе, и они отпра­вились в свою комнату. Закрыв дверь, они привалились к ней спинами.

—   Сработало! Наше колдовство сра­ботало! — ликовала Тинка.

Они пожелали Фрэнку и Стэну таких успехов в ансамбле, чтобы у ребят со­вершенно не оставалось времени на глу­пые козни. Торстену же они наколдова­ли много поклонниц, которые должны были научить его уму-разуму.

—   Мы ли не настоящие колдуньи! — гордо сказала Лисси.

Тинка опустила голову:

—   В Клубе колдуний на этот счет другое мнение.

Перед домом затарахтел мотоцикл.

Лисси взглянула на Тинку, Тинка — на Лисси. Обе ринулись к окну. И обе разочарованно вздохнули, увидев на улице не господина Янореса, а соседа, подъехавшего на своей тяжелой ма­шине.

После обеда Тинка надела бикини и улеглась на солнышке. Лисси занялась кактусами.

Когда рядом с Тинкиным шезлонгом кто-то замяукал, она первым делом по­думала о соседской кошке. Оглядевшись по сторонам и никого не обнаружив, она догадалась, что это Казимир.

— Что тебе здесь нужно? — прошеп­тала Тинка коту.

Казимир нетерпеливо дотрагивался до Тинкиной ноги мягкой лапой, не выпуская коготков, словно приглашал ку­да-то. Когда девочка встала, он оставил ее в покое. Постепенно Тинка научилась определять, где находится невидимый кот. Сейчас он бежал перед ней, как будто показывал дорогу. Они дошли до садовой калитки, и Казимир выскольз­нул на улицу. Тинка поняла, что кот зо­вет ее в Кристальный переулок. Она вернулась в дом, позвала Лисси и быст­ро переоделась.

Казимир привел обеих девочек в дом № 77. Перед садовыми воротами стояла дама с бородавкой на носу. Охотнее все­го Тинка и Лисси повернули бы назад, но она уже заметила их и поманила уз­ловатым пальцем:

—   Наконец-то! Вы заставили меня ждать!

Тинка и Лисси пробормотали что-то вроде «извините».

Я пришла вместо Августа Янореса, — объяснила колдунья-наставни­ца.—- Этот усатый кабан снова увлекся быстрой ездой и попал в аварию. К сча­стью, ничего опасного, но нога как ми­нимум шесть недель останется в гипсе.

Бедняжка, — с сожалением сказали девочки.

Колдунья-наставница знаком пригла­сила их идти дальше. Лисси и Тинке не оставалось ничего другого, как привести ее в дом.

Секундочку, вы прибыли сюда... по поручению? — Лисси знала, что это мог­ло означать.

Вот именно. Вы с грехом пополам выдержали экзамен на пригодность, — заявила колдунья-наставница. — Предъ­явите ключ Фолфония!

Тинка принесла его из гостиной в прихожую. Дама извлекла из глубокого кармана фиолетового пальто латунную  табличку. На ней красовались имена де­вочек, написанные светящимися буква­ми, которые разбрасывали вокруг свер­кающие искры. Сверху и снизу малень­кими буквочками было приписано «Члены Клуба колдуний». Дама прижа­ла табличку к вантузу, и табличка стала невидимой. Тинка забрала ключ Фолфония и погладила метку.

Но экзаменационные задания... в чем, собственно, они заключались? — поинтересовалась она.

Найти занятие для любопытных соседей и сделать так, чтобы у ваших братьев не оставалось времени досаж­дать вам, — объяснила колдунья-настав­ница.

Тинка и Лисси прыснули со смеху.

—   Подумаешь, братья! — добавила да­ма, думая о чем-то своем. Похоже, у нее был кое-какой опыт. — Ну ладно, я по­шла. — Она кивнула, и волосок на ее бородавке затрепетал. — Но я буду завами наблюдать.

Оставшись одни, девочки издали ра­достный вопль и принялись кружиться по дому и саду. С участка Лидофских доносился громкий треск газоноко­силки.

Гордые, счастливые Лисси и Тинка вернулись домой. По дороге они чуть не лопнули от распиравшей их радости, по­тому что не могли поделиться ею ни с кем. Правда, от родителей не укрылся блеск их глаз, и девочкам пришлось изо всех сил сдерживаться, чтобы не выдать свою тайну.

Вечером Тинка скользнула под одея­ло, но в следующий же миг с визгом подскочила.

Что случилось? — спросила Лисси.

Мерзкие холодные штучки, — с от­вращением сообщила Тинка.

Она откинула одеяло и обнаружила конфетных желатиновых мишек, кото­рых кто-то живописно разложил на про­стыне. На всякий случай Лисси тоже проверила свою постель. Она увидела трех лягушек из желе, с которых кто-то слизал шоколадную глазурь.

—   Хо-хо-хо, девчонки вышли в туа­лет! — У двери стоял Дэвид и давился от смеха.

—   Ты, маленькое чудовище! — про­шипела Лисси. — Имей в виду, мы кол­дуньи и можем тебя заколдовать.

—   А вот и не-е-ет! — завопил Дэвид, Тинка и Лисси улыбнулись и потер­ли руки. В следующие выходные им не придется скучать.

Примечания

1

Малыш перепутал два слова — «туалет» и «нокаут», которые по-немецки звучат похоже. (Примеч. перев.)

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина бесплатно.
Похожие на Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина книги

Оставить комментарий