Рейтинговые книги
Читем онлайн Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 17

Вернувшись к Тинке, она сказала:

— Фамилия ЛиДООФские[2] подходит им куда больше.

Смеясь, девочки пошли по Кристаль­ному переулку. На соседней садовой ка­литке они обнаружили латунную таб­личку с витиеватыми буквами «Лидофские».

— Стало быть, наколдовать себе сосе­дей получше нельзя, иначе госпожа Шикетанц давно бы так и сделала, — предположила Лисси.

На автобусе они добрались до переул­ка Граммгассе, где находился старый дом семейства Клювелей. Тинка открыла входную дверь и прошла вперед. Кварти­ра Клювелей помещалась на втором эта­же, туда только что вселились новые жильцы. Госпожа Ворм жила двумя эта­жами выше. Тинка позвонила в дверной звонок, но старушка не открыла.

— Жа-аль, — протянула Тинка и ра­зочарованно вздохнула.

Лисси не смогла побороть искушение и съехала вниз по перилам. Тинка, оде­тая в этот день в брюки, последовала ее примеру.

На первом этаже они приземлились прямо у ног домоправителя, которого братья и сестра Клювель называли Грумпи. Его лицо всегда напоминало печеную картофелину, а настроение все­гда соответствовало внешнему виду.

Запрещается! — буркнул домопра­витель и ворча начал подниматься по лестнице. В руках он держал металличе­ское ведро из-под угля. — Никакого по­коя, даже в субботу.

Зачем ему летом уголь? — удиви­лась Тинка.

Дверь во двор оставалась открытой, и оттуда доносились взволнованные голо­са. Охваченная любопытством, Тинка выбежала во двор.

Сначала она увидела только спины многочисленных жильцов. Все эти люди были ей знакомы. Они встали в круг и давали кому-то советы. Тинка поняла, что речь шла о холодной воде и кубиках льда.

Лисси с трудом протиснулась сквозь толпу и оказалась перед стулом, на ко­тором полулежала престарелая дама. С нее градом лил пот, седые букли при­липли к голове. Какой-то молодой чело-

век обмахивал ее журналом, а какая-то женщина щупала пульс.

Здравствуйте госпожа Фринг, — обратилась Тинка к даме в джинсах и светлом пуловере.

Вот так сюрприз! Как поживаешь на новом месте?. — Госпожа Светлый пуловер была рада видеть Тинку.

Спасибо, хорошо. А что здесь про­исходит?

Бедная госпожа Ворм, с ней кто-то сыграл злую шутку, — ответила госпожа Фринг, понизив голос. — Сегодня утром она обнаружила в своей квартире никак не меньше пятисот килограммов угля и раскаленную добела печь. Бедняжка чуть не задохнулась! Никто не в состоя­нии объяснить, как можно незаметно за одну ночь перетаскать наверх столько угля и растопить печь...

Тинка почувствовала, как краска бро­силась ей в лицо, а в висках застучала кровь. Ей казалось, что теперь госпожа Фринг обязательно обо всем догадается.

— Там какая-то пожилая дама, с ко­торой едва не случился тепловой удар, — сообщила вынырнувшая из тол­пы Лисси.

Тинка схватила ее за руку, поспешно попрощалась с бывшей соседкой и вы­скочила на улицу. После того как они несколько раз свернули за угол, Тинка, задыхаясь, рассказала о том, что ей уда­лось выяснить.

Лисси не сдержалась и принялась хо­хотать:

— Ну да, мы ведь не заказывали но­вый способ отопления. Книга пообеща­ла, что в квартире будет очень тепло. И у нас получилось!

Но Тинке было не до смеха:

— Придется поработать над ошиб­ками.

Она внимательно огляделась. Не ве­дется ли за ними тайное наблюдение? Нет ли поблизости контролера? Пока начинающие колдуньи не могли похва­статься блестящими результатами.

— Надеюсь, что нам зачтется, как мы добывали еду, — сказала Тинка. — Тогда мы наверняка выдержим экзамен.

Но все же тяжелое чувство не поки­дало ее, ей казалось, что именно в этом колдовстве не было никакого толку.

Остаток утра девочки провели в по­исках заклинания, которое отменило бы уже свершившееся колдовство, и в кон­це . концов нашли его в той же самой книге. И снова Лисси читала заклина­ние, и снова Тинка представляла себе злополучную квартиру и приказывала углю исчезнуть. Семь раз она проделы­вала колдовской хлопок наоборот, уда­ряя большими пальцами о кончики ми­зинцев, чтобы понизить температуру. в квартире госпожи Ворм.

Чтобы проверить, увенчались ли ус­пехом их усилия, девочки пустились в обратный путь.

По лицу домоправителя они поняли, что что-то произошло.

— Меня водят за нос, — бранился он. — Я чуть пупок не надорвал, отлу­чился на минуту, чтобы пропустить кружку пива, а вернулся — угля нет. Здесь не обошлось самое меньшее без двадцати человек.

Лисси подняла большой палец и под­мигнула сестре. Удалось! Для верности они побежали наверх и позвонили в дверь госпожи Ворм. Старушка выглядела все еще довольно удрученной и сбитой с толку, но из квартиры тянуло приятным прохладным воздухом.

Тинка вежливо поздоровалась и нача­ла болтать что-то о тоске по старому до­му. Она передала сердечный привет от своей матери, и госпожа Ворм заставила девочек съесть несколько черствых кек­сов.

— Вы не поверите, что со мной сего­дня случилось... — начала она и в под­робностях рассказала историю, которую Тинка и Лисси прекрасно знали. Но по­скольку их совесть была нечиста, они ерпеливо выслушали все от начала до  конца.

Было половина шестого вечера, когда девочки снова оказались в заброшенном саду своего дома. Казимир, мяукая, вы­шел им навстречу и потерся головой о Лиссины ноги.

— Тебе снилось что-нибудь прошлой ночью? — спросила Тинка сестру.

Лисси раскрутила кудряшку, а потом снова закрутила ее.

Конечно! А почему ты спрашива­ешь?

Мама сказала, что сон, который приснится в первую ночь на новом мес­те, обязательно сбудется.

Приходит время и поссориться

— Шутишь! — Похоже, Лисси не об­радовалась. — А ты видела сон?

Тинка кивнула и сделала при этом жалобное лицо.

Какой?

Лучше я не буду рассказывать об этом! — Тинка очень надеялась, что ее сон не сбудется.

А если все-таки сбудется?

Как заправские колдуньи, Лисси и Тинка наколдовали себе спагетти с томатным соусом. Правда, они все еще не понима­ли, как из таинственного «холодильного» отверстия получаются макарончики, да не простые, а с пылу с жару. Это было од­но из многочисленных и непостижимых чудес, творящихся в доме колдуньи.

Дом окружал большой запущенный сад. В его задней части госпожа Шикетанц разбила грядки. На них вперемеж­ку буйно разрослись цветы и овощи. Между грядками располагалась неболь­шая круглая терраска, в центре которой разместились маленький столик с мра морной столешницей и металлические стулья, вроде тех, что стоят в кафе-мо­роженом. Девочки принесли еду в сад

и жадно на нее набросились.

— Вкуснятина, — довольно вздохнула Лисси, похлопывая себя по животу.

И Тинка с ней согласилась.

Без мальчишек здесь как в раю, — заметила Лисси.

В школе ты обмолвилась, что их надо... превратить в лягушек, — выпали­ла Тинка и в следующий же миг пожа­лела о своих словах.

Лисси вскочила как ужаленная и ри­нулась в дом, чтобы поискать подходящую колдовскую книгу. Тинка броси­лась за ней.

Слушай, не будем этого делать! Это невозможно! — тараторила она.

Это возможно, Тиночка, и мы это сделаем, — обнадежила сестру Лисси и г довольно потерла руки. — Превратить братцев в лягушек — это лучшая идея

посетившая меня за последние десять

Это совершенно невозможно, — не унималась Тинка.

— Если можно наколдовать, чтобы полтонны угля оказалось на четвертом этаже, то квакающие братья — просто детская игра, — засмеялась Лисси.

Тинка вспомнила про книгу в пере­плете из шерсти. В ней содержались именно такие заклинания, и она ни за что не должна была попасть в руки Лисси. Тинка высмотрела ее среди дру­гих книжек, схватила и хотела спрятать.

Но Лисси заметила это, и между сест­рами завязалась потасовка.

Отдай, зануда, книга принадлежит нам обеим, — шипела Лисси сквозь стиснутые зубы.

У нас нет опыта, — гнула свое Тинка, вцепившись в книжку обеими руками.

Чепуха! Чего ты боишься? Ну, пре­вратятся они не в лягушек, так в тарака­нов.

Ни одна из них не собиралась усту­пать. Лисси ухватилась за одну страни­цу, Тинка — за другую. И тогда они увидели, что шерсть на книжном пере­плете встала дыбом, как на собаке, почу­явшей врага.

Энергичным движением книга высво­бодилась из рук соперниц, схватила Тинку за руку, больно прищемив ей па­лец, и с грохотом приземлилась на пол. Лисси отступила назад и с почтением взирала на очередное чудо. Руки она на всякий случай спрятала за спину.

Охая от боли, Тинка глядела на па­лец, который распухал прямо на глазах.

— Может быть, он сломан, — всхлип­нула она и с укором посмотрела в сто­рону Лисси,

Но сочувствия не дождалась.

— Да ладно тебе, — бросила Лисси, даже не взглянув на палец. — Классно!

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 17
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина бесплатно.
Похожие на Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина книги

Оставить комментарий