Рейтинговые книги
Читем онлайн Алые сердца. По тонкому льду - Тун Хуа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
провинции Цзянси, Цзянсу и Аньхой. Наместник Лянцзяна считался самым богатым в Китае. Должность наместника в империи Цин стояла над должностью губернатора провинций.

10

Отрывок из «Исторического описания Восьми знамен», опубликованного в 1739 году. Содержит подробное описание административного и социального устройства «Восьми маньчжурских знамен», а также биографии императоров и членов их семей.

11

Стихотворение «Подпись к картине» за авторством Иньсяна, тринадцатого принца.

12

Отсылка к истории о поэте Цао Чжи, которому его брат, император Вэньди (династия Вэй), заподозрив его в намерении отнять престол, под угрозой смерти приказал сочинить стихотворение за время, которое нужно, чтобы пройти семь шагов. Поэт справился: он написал стихотворение «Плач бобов», которых варили на их же ботве: «Мы же от одного корня: зачем же нас обжигать так жестоко?!» Часто упоминается в китайской литературе в качестве образца таланта и остроумия.

13

Цитата из романа «Сон в красном тереме» (пер. В. А. Панасюка). Выражение «сидеть с лампадой, имея в товарищах одного Будду» означает не выйти замуж, только и делать, что каждый день ходить в часовню и молиться.

14

Переулок Янфэн (кит. 养蜂夹道) – знаменитая улица в Пекине, долгое время не имевшая названия. Впоследствии в народе ее окрестили переулком Янфэн, то есть «переулком Пчеловодов», так как там находились бараки, в которых жили пасечники.

15

Мэнчань-цзюнь (кит. 孟尝君) – выдающийся политический деятель периода Сражающихся царств, премьер-министр царств Ци и Вэй.

16

Ци (кит. 气) – одна из основных категорий китайской философии, фундаментальная для традиционной китайской медицины. Чаще всего определяется как жизненная сила.

17

«Человек срезает кусок плоти со своего бедра, чтобы вылечить родителей» (кит. 割股疗亲) – устойчивое выражение (чэнъюй), дословно переводится как «отрезал [кусок плоти с] ноги, чтобы вылечить родных». Поговорка о степени сыновней почтительности, к которой все должны стремиться.

18

Цунь (кит. 寸) – китайская мера длины, составляет 1/10 чи, около 3,5 см.

19

Шэньнун (кит. 先农) – обожествленный основоположник земледелия.

20

1713 год.

21

Тао Юаньмин (365–427) (кит. 陶渊明) – знаменитый китайский поэт, в стихотворениях которого часто фигурируют хризантемы.

22

Принцип недеяния, или у-вэй (кит. 无为), – принцип созерцательной пассивности, основополагающий компонент даосизма.

23

Вэй Шэн (кит. 尾生) – образец преданности в китайской литературной традиции. Согласно легенде, он договорился встретиться с женщиной под мостом и, когда наводнение затопило мост, обхватил сваю и утонул, дабы не нарушить данное им слово. Так называют человека, который до конца жизни остается верным данному слову.

24

«Лунь юй» («Беседы и суждения») Конфуция, глава 15, изречение 26. Пер. Л. С. Переломова.

25

Айсинь Гьоро Хаогэ (1609–1648) (кит. 爱新觉罗 豪格) – маньчжурский полководец, циньван Су (1636–1648), старший сын маньчжурского императора Абахая.

26

Чжан Сяньчжу́н (1606–1647) (кит. 张献忠) – предводитель крестьянского восстания в Китае во время последних лет империи Мин и первых лет сменившей ее империи Цин.

27

Ха́лха (монг. халх – «щит») – историческая область Монголии.

28

У Саньгу́й (1612–1678) (кит. 吴三桂) – китайский полководец, который после взятия Пекина участниками крестьянского восстания во главе с Ли Цзычэном (1644) открыл ворота Шаньхайгуаньской заставы Великой Китайской стены для маньчжуров. Этот поступок привел к падению империи Мин и воцарению в Пекине маньчжурской династии государства Цин. Впоследствии стал одним из участников восстания трех «князей-данников».

29

Стихотворение «Восхваляю принца Юньсы», написанное императором Канси.

30

Ланьлинский ван (кит. 兰陵王) – генерал государства Северная Ци (550–557). Отличался храбростью в битвах. Помимо этого, был известен тем, что носил на поле боя ужасающую маску (согласно легенде, из-за того, что обладал невероятной, почти женской красотой и хотел выглядеть более устрашающим для врагов).

31

1715 год.

32

Резиденция Танцюань (кит. 汤泉行宫) – походная резиденция императора рядом с городом Чэндэ, провинция Хэбэй. Помимо «Горного пристанища от летнего зноя», это единственная походная резиденция эпохи Цин, сохранившаяся до наших дней.

33

«Благородный муж» (цзюньцзы, кит. 君子) и «маленький человек» (сяожэнь, кит. 小人) – два нормативных понятия конфуцианства. Благородный муж – норматив конфуцианской личности, носитель совокупности конфуцианских добродетелей. Противопоставляется «маленькому человеку», воплощению эгоистического прагматизма, неспособному выйти за рамки своей практической специализации и преодолеть духовно-нравственную ограниченность.

34

1716 год.

35

Когда дерево падает, обезьяны разбегаются (кит. 树倒猢狲 散) – китайская поговорка, аналогичная нашему «крысы бегут с тонущего корабля».

36

Мыльное дерево (кит. 皂角) – гледичия китайская.

37

Сороконожка и мертвая стоит на ногах (кит. 百足之虫死而不 僵) – поговорка, смысл которой в том, что, даже потеряв силу и власть, некогда могущественный человек все равно обладает влиянием.

38

«Дхаммапада», XVI. Глава о приятном, стихи 211–213 в пер. В. Н. Топорова.

39

1718 год.

40

1719 год.

41

Лхавсан-хан – глава ойратского племени хошутов, последний ойратский хан Тибета. В 1705 году с согласия императора Канси, его союзника, захватил Лхасу.

42

1690 год.

43

Цэвэн-Равдан (1663–1727) – четвертый правитель Джунгарского ханства, основные внешнеполитические усилия которого были направлены на противоборство с завоевательной политикой маньчжурских императоров династии Цин, с которыми он вел ряд войн в 1715–1721 годах.

44

При назначении на высокую должность, чиновничью либо военную, человеку вручали большую каменную печать, символизировавшую власть.

45

«Хроники царствования императора Канси», том 281.

46

Иероглифы имени Бинсинь (冰心) присутствуют в стихотворении танского поэта Ван Чанлина (698–756) «Лотосовый терем», строку из которого припомнил четвертый принц. (Пер. Ю. Щуцкого.)

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Алые сердца. По тонкому льду - Тун Хуа бесплатно.
Похожие на Алые сердца. По тонкому льду - Тун Хуа книги

Оставить комментарий