47
Иероглифы имени Чэнхуань (承欢) означают «услужить родителям» и присутствуют в выражении «жить с родителями, доставляя им радость» (承欢膝下).
48
1721 год.
49
Ойраты – западное монгольское племя.
50
1722 год.
51
1723 год.
52
Жертвоприношение Небу (кит. 祭天) – церемония, происходившая раз в году в пекинском храме Неба. В день зимнего солнцестояния императоры прибывали туда, чтобы после трехдневного строгого поста принести небу щедрые дары. Считалось, что у владыки Поднебесной божественное происхождение, поэтому только император имел право обращаться к небесам с молитвами о процветании государства. Властитель заклинал ветер, дождь, жару и холод, чтобы они появлялись именно тогда, когда назначено вековечным природным циклом, и это было залогом хорошего урожая.
53
Когда император решал, с какой из наложниц или супруг проведет ночь, он выбирал табличку с ее именем.
54
Мать четвертого и четырнадцатого принцев, после 1723 года получившая титул императрицы Сяогунжэнь.
55
Табу на имена – запрет на произнесение и написание имен императоров. Четвертый принц, Иньчжэнь (胤禛), император (1722–1735). Четырнадцатый принц, Иньти, урожденный Иньчжэн (胤 祯), его имя было сменено на Юньти (允禵), чтобы избежать использования табуированного иероглифа из имени императора.
56
Двойная запись – способ ведения бухгалтерского учета, при котором каждое изменение состояния средств организации отражается на двух бухгалтерских счетах. Одинарная запись – способ ведения бухгалтерского учета, применяемый для относительно простых финансовых отчетов. Для учета операций производится только одна запись.
57
Строфа из стихотворения «Руки в узорчатых рукавах держат нефритовый колокольчик» сунского поэта Янь Цзидао (1048–1113).
58
Ли Вэй (кит. 李卫) (1687–1738) – выдающийся сановник времен правления императора Юнчжэна (1722–1735). Он с самого начала поддерживал Юнчжэна, когда тот был еще четвертым принцем, а впоследствии сыграл важную роль в проведении общенациональных реформ Юнчжэна, занимая различные руководящие должности в разных провинциях Китая.
59
Цитата из романа «Неофициальная история конфуцианцев» У Цзинцзы (1701–1754).
60
Шэнцзу (кит. 圣祖) – посмертное храмовое имя императора Канси.
61
Павильон Шоухуандянь – находится в парке Цзиншань в Пекине.
62
Циньван И – титул тринадцатого принца.
63
Далее упоминаются реальные события, произошедшие в 1661–1663 годах.
64
Линч (кит. 凌迟) – особо мучительный способ смертной казни путем отрезания от тела жертвы небольших фрагментов в течение длительного периода времени.
65
Отрывок из стихотворения сунской поэтессы Янь Жуй (1145–1195) «Судьбу певички разве я искала!..», пер. М. И. Басманова.
66
1723 год.
67
Жуи (кит. 如意) – маленький изогнутый жезл с наконечником в виде волшебного гриба линчжи, атрибут чиновников высшего ранга. Обязательно присутствовал в кабинетах высочайших правителей. «Жуи» переводится как «будет как пожелаешь», и символическое значение жезла – это «пожелание исполнения всего задуманного».
68
Сунь Укун (кит. 孙悟空) – Царь Обезьян, китайский литературный персонаж, известный по роману «Путешествие на Запад».
69
Имя Циншань (кит. 青山) записывается иероглифами «зеленые (поросшие лесом) горы». В названии этой главы («Душа красавицы вернулась к поросшим лесом склонам гор») содержится отсылка к имени возлюбленного Жолань.
70
Ха́лха – историческая область Монголии, расположенная к северу от пустыни Гоби.
71
Син н (кит. 西宁) – город в провинции Цинхай на северо-западе Китая.
72
Тетушка Сянлинь (кит. 祥林嫂) – героиня рассказа Лу Синя «Моление о счастье». После смерти первого мужа она была насильно выдана замуж второй раз, что считалось в Китае страшным грехом, и потому боялась, что после смерти оба мужа будут драться за ее душу, а Владыке Ада придется распилить ее пополам.
73
Отпускное письмо – документ, подтверждающий, что муж дает жене развод и не имеет к ней никаких претензий. Позволяет ей выйти замуж повторно.
74
Цинь Цюн (Цинь Шубао) (кит. 秦琼) (? - 638) – выдающийся генерал эпохи Тан, почитаемый как мэньшэнь (дверные божества, защищающие дом от зла).
75
Гуань Юй (кит. 关羽) (? - 219) – военачальник царства Шу эпохи Троецарствия, один из главных героев романа «Троецарствие».
76
Переделанная автором песня «Детство» из титров тайваньского сериала 1982 года «Проходя сквозь лето». Слова и музыка – Ло Даю, исполняет Чжан Айцзя (Сильвия Чан).
77
«Кун Жун уступает грушу» (кит. 孔融让梨) – поучительная история о мальчике, которые всегда брал мелкие груши, оставляя крупные плоды старшим. Цель истории – научить скромности и почтению к старшим.
78
«Сыма Гуан разбивает чан» (кит. 司马光砸缸) – история, произошедшая в детстве с будущим великим историком и государственным деятелем Сыма Гуаном. Во время игры в прятки один из детей залез в пожарный чан с водой, не смог выбраться и стал тонуть. Маленький Сыма Гуан разбил чан снаружи камнем и спас мальчика.
79
Чжэн (кит. 筝) – китайская цитра, струнный щипковый инструмент с 13 или 16 струнами.
80
Вэй Чжэн (кит. 魏徵) (580–643) – политический деятель и историк периода династии Тан, известный тем, что открыто критиковал действия императора Тайцзуна.
81
Цитата из «Мадхьямика-шастры», автор Нагарджуна (150–250).
82
Игра слов: имя Чэнхуань (承欢) является частью выражения «быть почтительной [к родителям] и доставлять радость» (承 欢膝下), которое буквально переводится как «служить и радовать, находясь у коленей [родителей]».
83
Отрывок из поэмы Цюй Юаня (340–278 до н. э.) «Лисао», пер. А. А. Ахматовой.
84
Оттуда же.
85
Цитата из поэмы «Лисао» Цюй Юаня (ок. 340–278 до н.