Рейтинговые книги
Читем онлайн Таинственные расследования Салли Локхарт. Тигр в колодце. Оловянная принцесса - Филип Пулман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 171
посеревший от усталости и боли, но по-прежнему прямой и подтянутый, – граф Тальгау.

Аделаида посмотрела на него в упор. Граф опустил глаза, встал на колени и снял свой черный кивер, подставив седые волосы густо летящему снегу.

– Ваше величество, – глухо сказал он, – я виноват. Я предал вас, и я предал свою страну. Не могу выразить, как мне стыдно. Вы… вы великодушней меня. Вы доверялись своему сердцу и поступали верно, а я совершил страшную ошибку. Но я не предам вас снова, клянусь. Поверьте мне, ваше величество, и я буду сражаться на вашей стороне, пока не упаду замертво. Каждая капля моей крови, каждая секунда моей жизни – ваши. Я умоляю вас простить меня в последний раз и позволить мне служить вам…

Его голос задрожал и замолк. Аделаида шагнула вперед и протянула старику свою руку. Он с пылом поцеловал ее.

– Конечно, я прощаю вас. Теперь вставайте и делайте все, что вам скажет мистер Тейлор.

– Так вы генерал? – добродушно осведомился Отто у Джима и, увидев золотую звезду на зеленой ленте, добавил: – Мои поздравления, барон!

– Спасибо, граф. Вы пришли сюда говорить или драться? – спросил Джим.

– Драться. Поговорим позже, за завтраком. Сколько у вас человек?

– Шестеро. На всех – одна винтовка и шесть пистолетов. Когда у нас кончатся патроны, мы будем отбиваться камнями.

Отто оценил обстановку. Бекки, глядя на него со стороны, с того места, где она сидела, прислонившись к стене, все еще не верила своим глазам. Его образ в беспрерывном мерцании летящего снега раздваивался между тринадцатым веком и девятнадцатым, между Вальтером фон Эштеном и Отто фон Шварцбергом.

– Итак, барон, – сказал он и повернулся, – поскольку вы главнокомандующий, предлагаю вам дюжину мужчин, вооруженных винтовками, а также себя и свой арбалет. Сколько у вас пуль?

– Всего шесть.

– Тогда возьмите вот это.

Отто вытащил меч из ножен и протянул его рукоятью к Джиму, который принял меч и отсалютовал графу по всей форме, прежде чем заткнуть его за пояс.

– Согласен. Поговорим, когда дело дойдет до завтрака, – сказал Джим.

И тут Бекки увидела, как Джим превращается в полководца. Он будто родился для этого: так решительно расставлял Джим людей по руинам, пряча одного там, приказывая двоим другим ждать в резерве здесь, размещая основную силу в центре, у низкой стены перед флагом. Отто стоял рядом и наблюдал, одобрительно кивая.

Наконец он спросил:

– А королева?

– Я остаюсь с флагом, – ответила Аделаида.

– Тогда пригибай ниже голову, кузина. Но девчушке необходимо укрыться в башне.

Бекки была чересчур слаба, чтобы сопротивляться: девчушка, ну и ладно… Граф Отто поднял ее, как ребенка, и отнес в безопасное место за грудой камней у двери.

– Не стрелять, пока я не скомандую! – приказал Джим.

И это было последнее, что ясно запомнила Бекки. Далее следовало мгновение абсолютной тишины, в котором снег метался и кружился в тысячах разных направлений так плотно, что казалось, снега больше, чем воздуха, и даже самые близкие фигуры были смутными, как призраки.

Затем последовал звук, словно в саду зимним вечером подожгли шутиху и ее взрыв услышал ребенок, сидящий в теплом доме, за занавешенным окном. Выстрел, приглушенный бессчетными пушинками снега, казался совсем нестрашным. Последовал еще выстрел и еще один, как маленькие взрывы хлопушек: выстрел, тишина, выстрел; они звучали безобидно, как будто их цель была всего лишь рассыпать горсть разноцветных конфетти.

Но каждый выстрел выпускал пулю, а каждая пуля мчалась, обгоняя звук, словно сокол, слетевший с руки охотника. Пули рассекали воздух и оставляли за собой невидимые шлейфы огня, которые долго рассеивались, хаотично отбрасывая снежинки по сторонам, в то время как сами пули разбивались о камень или врезались в холодную почву вдали.

Бекки оцепенело наблюдала эти как бы детали разбитой мозаики. Картина была раньше, и она еще сложится позже, потом, но сейчас целой картины не существовало.

Она видела, как стрелок, одетый по-охотничьи во все зеленое, спотыкаясь, подскочил к разрушенной стене, встал на колени и прицелился в кого-то сквозь снежную круговерть.

Она услышала жалобный вой пули и звук, с которым та врезалась в камень.

Она увидела, как две фигуры тяжело ступают по снегу, доходящему до колен, помогая себе винтовками, словно посохами или костылями, а полы их длинных пальто запутываются у них в ногах.

Она увидела, как древний флаг развернулся, подхваченный ветерком, и как Аделаида смотрит вверх, на него, словно ребенок, гордящийся своим отцом.

Она услышала звон мечей, удары стали о сталь, чье-то громкое хаканье перед ударом, лязг металла, полумычание-полувскрик и снова лязг, звон и резкий выдох.

Она увидела пернатые шлемы, закрытые забралами лица, вставшую на дыбы лошадь, подковы, колотящие по воздуху.

Она увидела руку, которая сжалась в кулак, напряглась – и распалась безвольно, превратившись просто в раскрытую ладонь, наполнившуюся за минуту белыми снежинками, как монетками, брошенными нищему. Сперва они таяли, но потом все больше и больше снега наваливало сверху, и хлопья засыпали ладонь, пока не остались видны только пальцы, потом кончики пальцев, потом четыре тени, потом совсем ничего.

Она видела, как Отто фон Шварцберг склоняется над сраженным воином, словно гигант над пигмеем, его огромную руку, которой он утешает раненого, а потом дотаскивает его до убежища.

Она видела, как Отто согнулся, натянул мощную тетиву своего арбалета, поднял его и выстрелил; слышала свист стрелы и взрыв могучего хохота, когда та достигла цели.

Она видела солдата, широколицего, бледного, с изумлением взирающего на древко стрелы, пробившей войлок, полотно, белье, кожу и вонзившейся в решетку его ребер, чтобы навеки погасить в них огонь его сердца.

Она видела, как Джим, истекающий кровью, спрыгнул с камней рядом с флагом, прицелился, выстрелил, выстрелил еще раз и снова спустил курок и затем метнул разряженное оружие в пробирающихся к нему по снегу врагов; один из них свалился, а Джим перебросил меч в правую руку, махнул им из стороны в сторону, чтобы привыкнуть к его весу, и снова бросился в бой, сам похожий на серый призрак, бьющийся с полчищами призраков, борющийся с тенями.

Она видела кровь, видела, как снежный холмик обагрился изнутри, как потекли струйки, глубоко прожигая мягкую белизну, оставляя в ней темные дыры, похожие на раны.

Она увидела графа Тальгау: храбрый старик решительно набрасывался на врага и не отступал, хотя силы его были уже на исходе. Порой он видел на себе взгляд Аделаиды и, ощущая ее благодарность, еще бесстрашней продолжал биться, чувствуя, как над ним сгущается мрак неминуемой смерти.

Она вспомнила, что у нее в сумке лежит пистолет, с усилием достала его и, держа в обеих руках, выстрелила, ощутив бешеную радость, когда рухнул какой-то человек.

Она видела, как подстрелили Аделаиду: ей показалось, что она увидела саму пулю, маленькое черное пятнышко, размером с пчелу, которое пронеслось сквозь

1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 171
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Таинственные расследования Салли Локхарт. Тигр в колодце. Оловянная принцесса - Филип Пулман бесплатно.
Похожие на Таинственные расследования Салли Локхарт. Тигр в колодце. Оловянная принцесса - Филип Пулман книги

Оставить комментарий