— Какая красота! — вырвался из него вздох восхищения.
— Твоя Медвяная Роса тоже красотой не обделена — кокетливо улыбаясь, заметила Рита, которая гребла с ним в паре, проявляя неутомимость, великолепную точность и слаженность в работе веслом.
— Инга узнает, желчью изойдет! — простодушно заметила вторая Рита, которая гребла в паре с Нарой. Оказывается, Ингу обе ученицы знали не понаслышке. Одной Рите она приходилась родной сестрой, а другой — близкой подругой. Получив подтверждение того, что Оленина жива, Павлов обрадовался, а затем задумался. Получалось, что теперь у него две жены. Как они между собой будут ладить? От невеселых раздумий Павлова отвлекли построившиеся в ряд на высоком берегу каньона на расстоянии, примерно, полукилометра друг от друга каменные башни, каждая высотой с 5-этажный дом. Он догадался, что это и есть «приюты», о которых ему рассказывал Арнольд Борисович Шлаги. По пути к Главному причалу они нагнали лодку-берестянку, которой с помощью двухлопастных весел управляли два парня в возрасте, примерно, 18–20 лет, одетые в одинаковые комбинезоны из оленьей замши. Сороку из рода Белохвостого Оленя они, оказывается, тоже хорошо знали и приветствовали, как закадычного приятеля. Из вежливости Павлов помахал им рукой, а обе Риты не преминули воспользоваться случаем, чтобы сообщить им о том, что Сорока — уже не Сорока, а Тимур — Победитель Тигра. Парни, которых Риты называли Шалопаем и Кудлатым, юным амазонкам не поверили, и ухахатываясь, заявили, что Сорока, действительно, не Сорока, а Рыдван, то есть Победитель Зайца. Это было уже слишком.
Даже Нара не выдержала, и, осушив кленовое весло о спину одного из парней, грозно сказала:
— Заткнитесь, недоношенные, а не то я вам руки с ногами местами поменяю!
— А Урсула сделает вам последнее обрезание — предупредила одна из Рит.
— А я вырву язык — подвела итоги страшного наказания Медвяная Роса и показала тигриную шкуру. Разглядев Медвяную Росу, парни ахнули и стали грести так быстро, что скоро их обогнали и оказались далеко впереди. Они даже отцепили от своей лодки большое бревно, которое буксировали. Обе Риты еще долго смеялись, живо представив дерзких обидчиков в случае исполнения перечисленных угроз. А Павлов огорчился, начав постигать реальную сторону жизни своего двойника, который, по-видимому, не отличался ни умом, ни храбростью, ни сообразительностью. Заскулил, завизжал и заметался на коленях у Люка щенок, который до этого не подавал никаких признаков беспокойства. И тут путешественники услышали громкий лай и подняли головы. На самом козырьке каньона, мотаясь из стороны в сторону, бегала большая собака, похожая на сибирскую овчарку. «Зорька! Зорька!» — радостно закричали братья-близнецы, опознав знакомую собаку. Зорька пробежала по берегу несколько десятков метров, а потом пропала из виду. Ничего страшного, конечно, с ней не случилось.
Просто она направилась к своим хозяевам для того, чтобы визгом и лаем предупредить их о скором прибытии сородичей, считавшихся безвестно отсутствующими. «Как же мы будем выбираться на берег? Не иначе, как по веревочной лестнице?» — с тоской думал Павлов, рассматривая высокие отвесные стены каньона. Когда же их лодки приблизились к Главному причалу, то он испытал еще один шок. Перед его взором предстала лестница шириной не менее 15 метров, аккуратно высеченная в скале. Ее ступеньки спускались прямо к воде, а между тремя маршами были устроены просторные площадки. По обе стороны от лестницы вдоль берега качались на воде плоты, привязанные к вбитым в скальную породу деревянным клиньям. На плотах стояли перевернутые днищем вверх лодки. На плотах сновали люди, на лестнице играли дети, где-то в отдалении лаяли собаки, пахнуло дымком от где-то неподалеку разложенного костра.
— Ну вот, мы и дома! — сказала Нара и заплакала.
ГЛАВА 8
ДЕНЬ ЛЕТНЕГО СОЛНЦЕСТОЯНИЯ
— Эврика! — воскликнул Галыгин, дочитав очередную новеллу «ЭП-Мастера» до конца.
— Что такое? — поинтересовался Шлыков.
— Я придумал, как ускорить возвращение нашего героя в XX век — уверенно, потирая руки, заявил Галыгин.
— Зачем?! Я думаю, что ему и там неплохо: дикая природа, свежий воздух, вкусная и здоровая пища, красивые женщины, опасные приключения — непонятно чему радуясь, расхохотался Шлыков.
— С Рогом царя Соломона хотелось бы поэкспериментировать.
Представляете, как это интересно — вернуть литературного героя в его прошлую жизнь и дать ему шанс изменить свою судьбу! — признался Галыгин.
— Ну, излагай свою мысль! — попросил его Андреев, сообразив, что такой прием позволил бы переиграть в художественном плане многие судьбоносные исторические события.
— Надо в опцию «Персонажи второго плана» добавить, буквально следующее: «Группа хронопутешественников из XXI века». Я полагаю, что изобретение машины времени не за горами, и наши ученые из Института проблем изучения времени РАН помогут нашему герою выбраться из всех передряг и доставят его в 70-е годы XX столетия или прямо в наше время — предложил Галыгин.
— И не одного, а с Медвяной Росой. Красавица дакотка станет второй Айседорой Дункан, и своим танцевальным мастерством покорит весь мир, как Анна Павлова! — поддержал его Андреев.
— Ладно, валяйте! — милостиво разрешил Шлыков. Галыгин ввел в программу дополнительные данные, и, удостоверившись в том, что она их восприняла, вошел в Интернет и набрал в Яндексе: «Елена Сергеевна Водонаева поэтесса». Поисковик выдал ему впечатляющий результат в виде ссылок на ее стихи, биографию и т. п. С поэтическим творчеством Елены Сергеевны Павловой (Водонаевой) Геннадий Галыгин был знаком не понаслышке. Последний сборник стихов с дарственной надписью она вручила ему в позапрошлом году. Из последних ее стихотворений, найденных в Интернете, ему очень понравилась элегия под названием «На переправе»:
«На реке Стикс клубится туман.Плеск весла лечит грусть и тоску.В твоем взгляде ни боли, ни слез,И эмоций затих ураган.Пот со лба вытру хладной рукой.Когда флот собирали в поход,Свой корабль ты принес в дар богам,Чтобы не расставаться со мной.Значит и мнеПри полной лунеТот же путь:Молча в лодку шагнуть».
Он почему-то решил, что стихи посвящены ему, поскольку это соответствовало дате их написания (декабрь 1999 г.). Недолго думая, он скопировал понравившееся ему стихотворение, перевел его на язык компьютерной математики и ввел в базу данных. Настроение его еще больше улучшилось после того, как Антон Шлыков передал ему конверт с 2 тыс. USD, причитающихся ему в качестве годовой премии. Незадолго до окончания рабочего дня Галыгин заметил, что мистер Прог «созрел». Он сообщил об этом друзьям-коллегам, и они заулыбались в предвкушении продолжения рассказа о приключениях Дмитрия Васильевича Павлова и амазонки Урсулы в стиле Роберта Говарда и Джона Толкина.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});