Рейтинговые книги
Читем онлайн Дело о кукле-непоседе - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 28

Они пересекли четыреста двадцать восьмую комнату, обставленную как обычный гостиничный номер, и прошли в смежный номер. Это была роскошно меблированная гостиная. В одном из кресел сидела девушка.

– Моя дочь Кэтрин, – представил ее он. – Китти, это Перри Мейсон, юрист, поверенный в делах Ферн Дрисколл.

Китти вскочила на ноги и порывисто протянула адвокату руку. Глаза ее широко раскрылись. Мейсон так и не понял, какие эмоции ее обуревают.

– О! Мистер Мейсон! – воскликнула девушка.

– Рад познакомиться с вами, – учтиво ответил адвокат и добавил: – Моя клиентка мне о вас рассказывала.

– Присаживайтесь, Мейсон, – сказал миллионер. – Ну что же, давайте играть в открытую.

– Не возражаю, – отозвался адвокат.

Выбрав стул, он уселся поудобнее и закинул ногу на ногу.

– Во-первых, отчего умер Хэррод?

– Ранение шпателем для мороженого, – ответил Мейсон. – Сначала он заявил мне, что это дело рук Ферн Дрисколл. Потом стало ясно, что это могла сделать и ваша дочь.

– Что?! – вскричала Китти. – Да это нелепость какая-то! Я просто двинула ему по роже и…

– Послушай, Китти, дай мне поговорить с мистером Мейсоном. Я хочу понять, куда он клонит.

– Мне нужны факты, – заявил адвокат. – Хочу знать точно, что связывало вас с Хэрродом и почему вы заперлись здесь и прячетесь от всех, кроме Хаули, который на самом деле не кто иной, как сам Хэррод.

– А мне интересно, откуда вы все это знаете, – резко ответил Бэйлор.

– Боюсь, что именно это мне придется от вас скрыть, – улыбнулся Мейсон.

– Что значит «придется»? Вы не можете или не хотите сказать?

– Не хочу.

– Хм, вы избрали не лучший способ вести переговоры.

– У каждого свои способы.

Миллионер побагровел:

– Я никому не позволяю диктовать мне условия, мистер Мейсон.

– Допустим, что так, – отозвался адвокат. – Между нами есть, однако, одно существенное различие, мистер Бэйлор.

– Вы о чем?

Адвокат усмехнулся:

– Меня не волнует, как часто мое имя попадает в газеты и на какую страницу.

У Бэйлора заметно поубавилось самоуверенности.

– Так что же вы все-таки хотите, Мейсон?

– Во-первых, мне нужно знать все о Ферн Дрисколл.

– Могу сообщить вам то, что знаю сам. Мисс Дрисколл работала секретаршей моего сына. Между ними завязался роман. Она была настолько глупа, что надеялась выйти замуж за человека с таким положением в обществе, как мой сын.

Мейсон изучающе поглядел на него:

– Вы сказали, «надеялась» выйти замуж?

– Насколько я знаю, да.

– Вы что же, считаете это невероятным?

– По-моему, такой брак совершенно невозможен!

– Позвольте полюбопытствовать, почему?

– На то есть определенные причины, которые мне не хотелось бы обсуждать сейчас. Но главная из них – огромная разница в общественном положении.

– Вы считаете это важным?

– Еще бы! – сухо ответил Бэйлор.

В этот момент зазвонил телефон. То был, очевидно, какой-то условный сигнал: долгий звонок, два коротких, снова долгий.

Китти направилась было к аппарату, но отец замахал на нее руками, стремглав пересек комнату, схватил трубку и нетерпеливо закричал в нее:

– Алло! Да, это я. Что там еще?

Несколько секунд он слушал, потом сказал:

– Конечно, я буду с ним говорить. Соединяйте.

Через минуту он сказал в трубку:

– Алло! Сержант? Да, это Гарриман Бэйлор.

Он снова несколько секунд слушал, потом заговорил:

– Да, она здесь, рядом. Мы, разумеется, постараемся вам помочь, но ваше предположение – совершеннейшая нелепица. Кстати, вы уверены, что этот человек мертв?

После очередной паузы он сказал:

– Как раз сейчас я крайне занят. Если бы вы зашли, ну, скажем, через полчаса, это было бы для меня намного удобнее… Понимаю… Давайте сойдемся на двадцати минутах… Сожалею, сержант, но пятнадцать минут – это минимум, быстрее я просто не управлюсь. Нет, это крайний срок… Можете вызывать меня хоть в тысячу ваших проклятых судов, но я не уступлю ни минуты. Ровно четверть часа… А, вы согласны? Отлично. До встречи.

Бэйлор швырнул трубку, сел обратно в кресло, посмотрел на часы, потом на адвоката и сказал:

– Ладно, Мейсон. Лавировать уже нет времени. Короче говоря, мой сын влип в историю с Ферн Дрисколл. Может, она и красавица. Не знаю, не видел… Пошел слух, что мисс Дрисколл беременна и что я дал ей крупную сумму денег, чтобы она уехала. Это наглая, возмутительная ложь.

– А ваш сын не мог дать ей денег?

– Сын сказал, что он тут ни при чем, – с достоинством ответил миллионер.

– Послушайте, – вставила Китти, – я случайно узнала, что…

– Довольно! – перебил ее отец. – Не вмешивайся ты в это дело. Слишком уж оно деликатное.

Дочь бросила на него возмущенный взгляд:

– Я же хотела вам хоть немного помочь…

– Китти! – повысил голос отец.

Та замолчала.

– Ну так вот, – продолжал Бэйлор. – Ситуация очень запуталась из-за этого человека, Хэррода. Мисс Дрисколл попала в автомобильную катастрофу, а он расследовал обстоятельства аварии для страховой компании. Он вытащил на свет божий кучу фактов и еще столько же подтасовал. Кто-то ему в этом помог. Суть дела в том, что он вел переговоры с каким-то бульварным журналом, пообещавшим ему за эту историю десять тысяч долларов.

– Вы с ним говорили? – спросил Мейсон.

– Допустим, что говорил. Он был уверен, что я предложу ему по крайней мере столько же. Однако кто-то, видимо, просветил его насчет закона о вымогательстве, поэтому выражался он весьма завуалированно. Знаете ли, Мейсон, я не из тех, кого можно безнаказанно шантажировать. Говорю вам это потому, что, по словам Хэррода, у Ферн Дрисколл остались письма моего сына, хотя содержание их неизвестно. Учитывая мое имя и положение, вся эта история будет для бульварного журнала лакомым кусочком. Я хотел бы этого избежать.

Мейсон кивнул.

Миллионер взглянул на часы и вдруг заторопился:

– У нас осталась лишь пара минут, Мейсон. Мне не хотелось бы, чтобы полицейские увидели вас здесь. Сержант Голкомб хочет задать моей дочери несколько вопросов относительно смерти этого Хэррода.

Мейсон снова кивнул.

– Вы, наверное, что-то об этом знаете?

– Знаю, – ответил адвокат.

– А с сержантом вы знакомы?

– Знаком, – подтвердил Мейсон.

– Ну так вот, я не скажу ему, что вы были здесь. Давайте говорить начистоту. Я терпеть не могу шантажистов. Однако сложившиеся обстоятельства ставят меня в крайне невыгодное положение. Мне кажется, мисс Дрисколл нуждается в услугах первоклассного юриста. У нее есть письма моего сына. Я хотел бы их получить. Если они попадут ко мне, я готов оплатить вам услуги по ведению дела мисс Дрисколл.

– Вы, кажется, думаете, что я тоже шантажист?

– Ничего я не думаю. Вы представляете Ферн Дрисколл. Вам придется потратить на это дело много времени и сил. Ей нечем будет вам заплатить, особенно учитывая, какие гонорары вы обычно получаете. Ни вы, ни она не станете продавать эти письма, однако ситуация может повернуться по-иному. Если полиция найдет их в номере мисс Дрисколл, их существование подтвердится и бульварный журнал сможет опубликовать эту историю, не раскошеливаясь. Так что можете заверить вашу клиентку, что если она отдаст вам письма, а вы передадите их мне, то я оплачу все ее расходы по этому делу. Это не будет неблаговидным поступком. Я понятно изложил суть дела?

– Вполне.

– Но, па, – воскликнула Китти, – она же не Ферн Дрисколл!

Отец сердито повернулся к ней и закричал:

– Я же просил тебя не вмешиваться!

Мейсон изучающе смотрел на миллионера.

– Ну хорошо! – воскликнул тот. – Пусть она не Ферн Дрисколл. Пусть даже она обманщица и самозванка. Ситуацию это не упрощает. Если выяснится, что погибла именно Ферн Дрисколл, если на вскрытии подтвердится, что она была беременна, если свидетели покажут, что она внезапно бросила работу и удрала, ни с кем не попрощавшись, прихватив к тому же письма моего сына… Черт возьми, Мейсон! Не хочу даже думать, что тогда будет. Мне нужны эти письма!

– М-да, – хмыкнул адвокат, – тот факт, что вы отгородились от всех, кроме Хэррода, можно объяснить лишь тем, что он обещал достать эти письма и отдать их вам за кругленькую сумму. Так ведь?

– Не устраивайте мне тут допрос, – отрезал Бэйлор. – Да и вообще, нам пора кончать разговор, иначе полиция застанет вас здесь. Я сказал вам все, что собирался сказать.

Он встал, подошел к двери и открыл ее.

– Я, кажется, уяснил себе вашу точку зрения, мистер Бэйлор, – сказал адвокат.

– Обдумаете мое предложение?

– Я подумаю, насколько оно отвечает интересам моей клиентки.

– Вы понимаете, что я хочу избежать неприятностей?

– Понимаю.

– Вы можете получить за это дело кругленькую сумму.

– Я все отлично понял, – ответил Мейсон. – Но поступлю я так, как будет лучше для моей клиентки.

Он повернулся и вышел.

Глава 10

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 28
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дело о кукле-непоседе - Эрл Гарднер бесплатно.
Похожие на Дело о кукле-непоседе - Эрл Гарднер книги

Оставить комментарий