артачится, пусть распускает нюни,
Все фокусы ее, поверь мне, будут втуне:
Я, власть употребив, поставлю на своем.
Селия.
Да правда ль?
Жераст.
Разрази меня небесный гром!
Селия уходит.
Жераст, не размякай! Ты мягок был — и что же?
Отбилась дочь от рук. С ней надо быть построже.
Досель ты лишь просил, ты избегал угроз,
Терялся и робел перед потоком слез,
И до того во всем мирволил ты плутовке,
Что из тебя она решила вить веревки.
Ну нет, пора ее приструнить наконец.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Жераст, Дафна.
Жераст.
Итак, сударыня, по-вашему, отец
Обязан потакать любовным вашим бредням,
О коих — стыд сказать! — он узнает последним?
Я вас избаловал и сам посеял зло,
Которое теперь так пышно расцвело.
Любовный ваш каприз я не отверг вначале,
А получилось что? Со мной вы спорить стали!
Влюбленность ваша есть мятеж против отца.
А коли слушаться, тогда уж до конца.
Дафна.
Настойчивость в любви, проявленную мною,
Никак я не могу своей почесть виною:
Не поступила здесь я вам наперекор;
Скорее, сами вы с собой вступили в спор.
Нет, ваших мыслей ход я, право, не усвою:
Зачем не можете вы быть самим собою?
Влюбилась, сударь, я с согласия отца.
А если позволять, тогда уж до конца.
По мне, так лучше смерть, чем нарушенье слова,
Но к верности моей вы отнеслись сурово.
Мою любовь и скорбь, смысл здравый, свой приказ —
Все это растоптать что побудило вас?
Хотите наказать вы Дафну иль Флорама,
Гася мою любовь жестоко и упрямо?
Жераст.
Боюсь, что наказать хотите вы его.
Для вас приказ отца не значит ничего?
Какое же главней — мое иль ваше слово?
Вы мужа выбрали, но выбрал я другого.
У дочери свой вкус, а у отца свой взгляд;
Кто ж должен уступить и слово взять назад?
Есть оправдание для вас в отцовской воле.
А впрочем, с дочерью мне торговаться, что ли?
Резоны ни к чему, достаточно вполне
Резона одного: что так угодно мне.
Дафна.
И все же не могу не повторить вам снова,
Что оправданий нет для нарушенья слова.
Вы мнения менять вольны, но я тверда:
Изменницей в любви не стану никогда.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Жераст, Дафна, Флорам, Селия, Амаранта.
Дафна.
Вот он, которому с отцовского согласья
В любви и верности сегодня поклялась я.
Не поколеблете меня, мой дух окреп:
С Флорамом под венец — или в могильный склеп!
Жераст.
О боги, что это?
Дафна.
Любовь и постоянство.
Жераст.
Тогда зачем кляла отцовское тиранство?
Какой же заговор каких враждебных сил
Согласью нашему препятствия чинил?
Вы оба влюблены, его избрал я зятем,
А ты упрямишься? Мы так все трое спятим!
Флорам.
Упрямством можно ли назвать то, что она
Любви, одобренной ее отцом, верна?
Вы изменили мне; быть дочерью покорной
Не означало ли примкнуть к измене черной?
Жераст.
Но лишь на пользу вам я волю изменил:
Велел, чтобы того, кто прежде был ей мил,
На вас, — да, да, на вас — она бы променяла.
Не в Кларимона ли влюбилась ты сначала?
Так Амаранта мне шепнула. Разве нет?
Дафна.
Кто? Амаранта? А, во мгле забрезжил свет!
Подите-ка сюда. Вы что ж мутите воду?
Амаранта.
Так поступила я своей любви в угоду.
Флорам меня пленил, да так, что стыд заглох,
И ревность жгучая толкнула на подвох.
Жераст.
И ты задумала…
Амаранта.
Вмешаться в ход событий.
Расчет мой был таков: вы Дафну отдадите
Другому, а Флорам, оставшись ни при чем,
Опомнится — и мы к согласию придем.
Флорам.
Простите, сударь, ей. — И вы простите тоже.
Любовь с безумием порою в чем-то схожи,
И если вы еще питаете ко мне
Любовь, то сможете найти ее вине
Не оправданье, так хотя бы объясненье.
Дафна.
Питаю ль я любовь? Обидное сомненье!
Но раз прощаешь ты, — и я ее прощу.
Жераст.
И я, как вы, с нее убытков не ищу,
А брачный ваш союз и так ей будет карой.
Дафна.
Как настрадались мы!
Селия.
У, греховодник старый!
Но совесть все-таки проснулась под конец.
Флорам.
Вы, сударь, истинно заботливый отец…
Жераст.
За комплиментами о деле не забыть бы:
С Флоризой как у нас?
Флорам.
Для вашей нет женитьбы
Препятствий никаких.
Жераст.
Тем лучше, что их нет:
Я — вам, вы — мне. И то: ведь и под старость лет
Нам скрашивают жизнь любовные восторги.
Дафна.
Как? Странно слышать мне об этом вашем торге.
Флорам.
Я знал, что Купидон, благое божество,
Влюбленным полное подарит торжество.
Но, сударь, ваш визит к Флоризе мы отсрочим, —
Позвольте с Дафной мне побыть. И, между прочим,
Раз вы теперь мой тесть и в то же время зять,
Я должен дома сам достойно вас принять.
Жераст (Селии).
Ступай и передай ей радостные вести.
Флорам.