Рейтинговые книги
Читем онлайн Красный кролик - Том Клэнси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

50

да здравствуют отличия (фр.)

51

Пеньковский, работавший в первую очередь на английскую разведку, действительно добивался приема у английской королевы, и ему в качестве утешения была устроена встреча с одним из лордов.

52

Декейтур, Стивен — офицер американского военно-морского флота, отличившийся во время англо-американской войны 1812 года. После возвращения из Европы, где он командовал американской эскадрой в Средиземном море, на торжественном приеме в свою честь произнес тост, ставший знаменитым, в котором были приведенные ниже слова.

53

Прозвище города Нью-Йорк.

54

Непереводимая игра слов: английское слово «rum» помимо основного значения «ром» имеет также значение «странный».

55

Нейшн, Кэрри Амелия Мур — деятельница Американского христианского общества трезвенников, прославилась своим нетерпимым отношением к пьянству.

56

для того, чтобы подбодрить остальных (фр.)

57

Йегер, Чарльз Элвуд — американский пилот, 14 октября 1947 года на самолете «Белл ХS-1» впервые в мире превысил скорость звука.

58

Конрад, Чарльз Питер — американский астронавт, совершил четыре полета в космос. В ноябре 1969 года командовал кораблем «Аполлон-12», совершившим экспедицию к Луне.

59

Покупка акций компании лицом, обладающим конфиденциальной информацией о делах компаний. Подобная деятельность является федеральным преступлением.

60

Командир звездолета XXIII века «Энтерпрайз», один из главных героев телесериала «Звездный путь».

61

Паттон, Джордж Смит младший — видный американский военный деятель, занимал командные посты в бронетанковых войсках, командовал 7-й армией вторжения в Италию и 3-й бронетанковой армией, наступавшей в Германии.

62

В бейсболе подающий вбрасывает мяч в зону, где его должен отбить отбивающий; их дуэль является стержнем игры. Если отбивающий пропустил мяч, его ловит специальной перчаткой принимающий.

63

штрудель — блюдо немецкой и австрийской кухни, слоеный пирог с яблоками или с мясом.

64

Миндьсентеи, Йозеф — венгерский католический священник, кардинал. В 1948 году осужден за антиправительственную деятельность, на процессе признал все предъявленные ему обвинения. Приговорен к пожизненному заключению, но в 1955 году в связи с ухудшением здоровья переведен под домашний арест. Освобожден повстанцами во время событий 1956 года; после подавления восстания укрылся в американском посольстве, отказываясь покинуть его до тех пор, пока венгерское правительство не снимет с него все обвинения. Прожил в посольстве до 1971 года, когда в соответствии с договоренностью между Венгрией и Ватиканом переехал в Ватикан.

65

Цикл популярных фильмов от жизни обитателей трущоб нью-йоркского Ист-энда.

66

Аппалачия (Аппалачский регион) — глухие горные районы на южных склонах Аппалачей, в течение долгого времени находившиеся в тяжелом экономическом положении из-за сильной зависимости от добычи здесь угля. В 1965 году была создана специальная комиссия с целью перестройки экономики и улучшение условий жизни жителей региона.

67

Крей, Сеймур — американский инженер, в 1958 году создал первый в мире суперкомпьютер на транзисторах, в 1972 году основал фирму «Крей Рисерч», которая выпустила суперкомпьюторы «Крей-1» и «Крей-2».

68

амфетамин — сильный стимулянт.

69

Цикл детских сказок английской писательницы Беатрикс Хелен Поттер, героями которой являются кролики Шалун, Кривляка и Пушистый хвостик.

70

В данном случае имеется в виду популярная в начале восьмидесятых годов чернокожая исполнительница музыки в стиле диско.

71

Шевченко, Аркадий Николаевич — заместитель генерального секретаря ООН по политическим вопросам и делам Совета безопасности, чрезвычайный и полномочный посол СССР, с 1975 года начал сотрудничать с ЦРУ, в апреле 1978 года исчез из своей квартиры в Нью-Йорке, после чего объявил о своем невозвращении на родину.

72

Весной 1943 года английская разведка осуществила блестящую операцию по дезинформации германского руководства. Тело умершего от воспаления легких человека было переодето в военную форму, снабжено документами на вымышленное имя и, для большей правдоподобности, фотографией «невесты», неоплаченными квитанциями, письмами «отца» и тому подобным, а также подложным письмом одного высокопоставленного английского военачальника другому, в котором как бы мимоходом упоминалось о готовящейся высадке союзников на Сардинию и Корсику. Это тело было брошено в море у берегов Испании как якобы труп жертвы кораблекрушения. Испанские рыбаки выловили труп «утонувшего майора Уильяма Мартина», и письмо попало в руки вождей Третьего рейха. На Сардинию и Корсику были переброшены дополнительные силы с Сицилии и с Восточного фронта. В июле союзные войска высадились на Сицилии и, не встретив серьезного сопротивления, вскоре заняли остров.

73

Река, протекающая по восточной части штата Нью-Мексико и западной части штата Техас. Гористые районы северо-западнее реки в период освоения Дикого Запада были известны как дикое и опасное место.

74

Тофт, Ганс — известный американский разведчик, отличился во время войны в Корее. В 1961 году с позором уволен из ЦРУ по обвинению в финансовых махинациях.

75

В годы Второй мировой войны Йан Флемминг, автор книг про Джеймса Бонда, работал в британской разведке.

76

9 апреля 1865 года главнокомандующий армией Северян генерал У. Грант принял капитуляцию от главнокомандующего армией Южан генерала Роберта Э. Ли, что фактически явилось окончанием Гражданской войны в США.

77

Музей полиции в Лондоне, основан в 1875 году. В коллекции собраны орудия преступления, личные вещи знаменитых преступников. Музей закрыт для частных лиц.

78

Термин из бейсбола: если игрок после особенно удачной подачи успевает обежать все базы и вернуться в «дом», его команда получает много очков.

79

Непереводимая игра слов: английское слово spook помимо основного значения «привидение» в американском варианте языка имеет также значение «шпион».

80

Баварское национальное летнее платье с узким лифом, короткими рукавами, низкой горловиной и широкой юбкой.

81

Президент А. Линкольн был убит 14 апреля 1865 года в театре Форда актером труппы Джоном Бутом.

82

Вторая часть латинской пословицы «De gustubus non est disputandum» — «О вкусах не спорят».

83

сокращение от «Semper fideliti» — «всегда верен» (девиз морской пехоты США).

84

Итальянский крепкий алкогольный напиток, приготовляется из жмыха и косточек винограда, оставшихся в чанах после сбраживания вина.

85

Бергесс, Гай Френсис де Монси, советский разведчик. Работал в британской Службе внешней разведки, в посольстве Великобритании в Вашингтоне, передал много ценной информации. В 1951 году под угрозой неминуемого разоблачения при содействии Кима Филби бежал в СССР. Умер в Москве в 1963 году.

86

Консервативная католическая общественная организация.

87

25 июня 1876 года в битве на реке Литл-Бигхорн отряд индейцев племен тетонов и шайенов заманил в засаду и наголову разгромил 7-й кавалерийский полк, потерявший убитыми 265 человек, в том числе командира полка генерала Дж. Кастера.

88

Анастасия, Альберт — американский мафиози итальянского происхождения, профессиональный убийца, прославившися своей жестокостью.

89

Мерфи, Оди Леон — самый прославленный американский солдат времен Второй мировой войны, удостоенный всех правительственных наград, в том числе некоторых — по несколько раз. Всегда предпочитал действовать в одиночку. Свой самый известный подвиг совершил 26 января 1945 года, когда, приказав своей сильно поредевшей роте отойти, один отразил атаку шести «Тигров» под прикрытием двух рот пехоты, лично уничтожив больше пятидесяти гитлеровцев.

90

В своем творчестве знаменитый английский поэт Альфред Теннисон, в частности, прославлял английских солдат, беспрекословно выполнявших приказы своих командиров.

91

стоун — английская мера веса, приблизительно равная 6,35 кг

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Красный кролик - Том Клэнси бесплатно.

Оставить комментарий