Рейтинговые книги
Читем онлайн Царство (огрызок 37 глав из ?) - CTEPX

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 372
а вдоль неё до маски-респиратора тянулась продолговатая линза одного-единственного изумрудного оптического имплантата. Меховой воротник и позолоченный кант красной мантии указывали на высокое положение этого скитария в армии. На груди же звенели многочисленные награды. На взгляд Георга, этот иконостас пришёлся бы впору и маршалу сил планетарной обороны.

"Маршал", бряцая искусственными ногами со шпорами, остановился в паре шагов от Ловчего, перегородившего тому путь, и произнёс:

— Я мог бы начать со стандартного "сдавайтесь, вы окружены", и мне бы хотелось начать именно так, но… увы. Есть разговор, господин Хокберг. Так что уберите своего цепного пса или я сам это сделаю.

Из одного рукава мантии выдвинулся и засиял тонкий силовой клинок, другую ладонь "маршал" опустил к кобуре с изящной и хрупкой, словно игрушка, фосфорной серпентой. "Маршал" перекрывал обзор бойцам позади, но те всё равно вскинули электродуговые винтовки и приготовились стрелять.

Георг произнёс:

— Ловчий…

— С ними бы я справился, — отозвался Ловчий, несмотря на смешок со стороны "маршала", — но здесь ещё несколько. Может быть, даже десяток.

"Маршал" неторопливо похлопал в ладони, а потом сказал:

— Неплохо.

Георг внезапно и сам заметил, что рыбаков вокруг стало меньше — словно бы в насмешку, на скамейках, у канатных барабанов и рядом с подвешенной на крюках рыбой остались только подозрительные личности в такой же бесформенной одежде, как и у Ловчего. И так же, как и у Ловчего, из рукавов виднелись металлические протезы, а оптические имплантаты всё сильнее отливали кровожадным багровым сиянием.

— Ловчий, отбой. Пропусти его, — приказал Георг.

Сейчас он находился в меньшинстве, но рассчитывал на то, что группа поддержки уже в пути.

— Очень жаль, — произнёс "маршал", — вы могли облегчить мне работу.

Проходя мимо Ловчего, "маршал" словно бы оступился и толкнул скитария плечом, но тот не свалился в воду — отпрыгнул назад и приземлился на проржавевший столбик прикола. Стоял и удерживал равновесие так, будто ничего и не произошло, будто бы крохотный металлический пятачок вполне подходит, чтобы отдохнуть и перевести дух.

Тем временем "Маршал" навис над Георгом и произнёс:

— Маршал Беренгарио Де…

Донёсся шёпот Мурцатто:

— Не может быть…

— …Веймариз, — продолжал маршал, — Гвардия Священной Шестерни, и я тоже рад тебя видеть, Манрикетта. Видит Бог-Машина, время к тебе отнеслось куда милосерднее.

Мурцатто отозвалась:

— Смотрю… искусственные причиндалы были только началом. Там, под оболочкой, осталось что-нибудь человеческое?

Беренгарио слегка покачнулся, металлические кулаки схватили и удавили пронёсшийся ветерок. Маршал сказал:

— Пахнет дерьмом, и внутри тоже дерьмо.

— Не ругайтесь при даме, — произнёс Георг. — К делу.

Он подошёл вплотную и посмотрел на Беренгарио снизу вверх. Беренгарио с шумом выпустил воздух из респиратора, а потом сделал шаг назад и произнёс:

— Фабрикатор-генерал решил завершить этот фарс с переодеванием. Джон Хоквуд, Моргана Форте, закупки запасных частей для корабля… ха! Мои люди, господин Хокберг, громят ваши ячейки по всей Стирии.

Георг хмыкнул, помрачнел, прикусил губу, а потом спросил:

— Следили за нами?

— Конечно! Или ты… ты, предатель, решил, что нескольких десятков лет достаточно, чтоб Шестерня всё забыла?

— Предатель?! Ну-ну… кто бы говорил. Я надеялся, что вы… другие участники Смуты уже передохли. Как всё-таки неприятно ошибаться. — Георг отвёл взгляд, вздохнул, но потом продолжил: — Что теперь?

Он сначала развёл руками, а потом протянул их вперёд, как бы говоря "на, вяжи".

— Убери свои грабли, — Беренгарио резко махнул протезом наискосок, едва не оторвав Георгу кисти.

— Что же вам тогда нужно? Или… вы что? Боитесь?

Беренгарио проскрипел металлическими зубами где-то там под маской-респиратором.

— Сделка? — предположил Георг.

— Да, фабрикатор-генерал предлагает сделку. Нам не нужна ни орбитальная бомбардировка, ни война вообще.

— А почему не попробовали подкупить капитана Де Бальбоа? — спросил Георг.

— Пробовали. Не знаю, сколько ты пообещал этому мерзавцу, но…

— Ха, — Георг ухмыльнулся. — Ничего человеческого в вас не осталось, железяки. Логика-то простая. У нас с Де Бальбоа деньги уже есть. На нашем уровне жаждешь чего-то больше.

Беренгарио издал приглушённый рокот, а потом продолжил:

— Капитан Де Бальбоа пообещал разбомбить важные для Шестерни объекты, если с твоей головы хоть волос упадёт, если тебя тотчас же не доставят на "Стервятник".

— Ах… вот, значит, как, — произнёс Георг. — Не очень-то осмотрительно с вашей стороны всё это рассказывать.

— Так что фабрикатор-генерал даёт вам, ублюдкам, невероятную возможность. Дарит жизнь! Собирайте манатки и проваливайте со Стирии!

— Во-первых, я хотел бы…

— Что?! Ещё и условия ставить будешь?!

— Во-первых, — продолжил Георг, загибая аугметические пальцы, — я жду выполнения заказов, которые сделал под именем Джон Хоквуд. Во-вторых, задержанные вами граждане Стирии со своими семьями также отправятся со мной на "Стервятник". В-третьих, правительство Стирии выплатит мне контрибуцию в размере…

Беренгарио обхватил кулак Георга, сжал и выпалил:

— Я переломаю тебе кости, мерзавец, одну за другой, только попробуй ещё раз вякнуть! Ты не в том положении, чтобы торговаться!

— А я думаю, в том, — ответил Георг.

— Сбросят твои союзники одну бомбу, другую, третью… неважно, — сказал Беренгарио. — Ты сдохнешь. Потом появятся уже наши союзники и спалят чёртов "Стервятник". Тебе это нужно?!

— Какие союзники-то?! — Георг прищурился. — Кому вы нахер нужны сейчас?! Не слыхал, что в галактике происходит?!

— У нас договора…

— Можете ими подтереться. И хватит мне уже ломать технику! — проскрежетал Георг. — У меня на безымянном пальце наперсное оружие. Сожгу нахуй.

Что-то прошипев, Беренгарио отступил. Георг же наступал:

— У меня тоже есть, что предложить фабрикатору-генералу. Интересует? Он сейчас слышит нас?

Беренгарио промолчал, но потом кивнул.

— Могу поспорить, — сказал Георг. — Что если вы кого и взяли, то точно не всех.

— И?

— Ну… я уже вложился в этих людей и не хочу терять инвестиции. Революция здесь, похоже, обречена, так что я заберу всех, кого к революции подготовил.

Беренгарио смолк. Он лишь стоял и тяжело дышал некоторое время. Спустя почти полминуты, которая в такой накалённой обстановке могла показаться вечностью, Беренгарио сказал:

— В хоре сейчас пройдёт совещание. Я передам ответ чуть погодя.

— Давай-давай, — произнёс Георг и похромал к Мурцатто.

Та встретила его словами:

— Служила с ним, когда он ещё был похож на человека. Беренгарио — дурной. Рискуешь.

— Я тоже дурной, а этот твой Беренгарио просто какой-то "передаст". Ничего он сам не

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 372
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Царство (огрызок 37 глав из ?) - CTEPX бесплатно.
Похожие на Царство (огрызок 37 глав из ?) - CTEPX книги

Оставить комментарий