Рейтинговые книги
Читем онлайн Обреченные на смерть - Джерри Остер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 52

— Сержант?.. Джо? — Маргарет Моррис наклонилась к нему, пытаясь привлечь его внимание к себе.

— А? О, извините. Завтра? Конечно. Я завтра должен пойти на похороны, так что позвоните мне домой с утра пораньше или в управление ближе к вечеру. У вас есть номер моего домашнего телефона? С вами все в порядке, Карлтон?

Вудс, который сжал руки в кулаки и опустил на них голову, внезапно поднял глаза, желая знать, кто осмелился побеспокоить его. Он зря так резко дернулся, его сразу же начало мутить. Он вскочил на ноги и бегом бросился В туалет, прижимая руку ко рту.

Маргарет Моррис последовала за Вудсом. Джон Кугер Мэлонкэмп пел «Я видел, как мама целовала Санта Клауса», потом запели сестры Пойнтер, «Санта Клаус приближается к городу». Звук плыл.

Маргарет Моррис вернулась и села за столик как раз в тот момент, когда какая-то группа начала петь «Мы слышим ангелов, поющих в небесах».

— Вы не спросили нас еще об одной вещи, Джо. Элвис Полк позвонил мне и спросил, интересует ли меня то, что две кражи в аэропорту похожи одна на другую.

— Да?

— Он признался в хранении краденого.

— Правильно.

— Элвис ничего не знал о краже в «Спидэйр», — сказала Маргарет Моррис. — У него был компьютер, но он понятия не имел, где его украли.

— И вы думаете, что?..

— У меня есть только предположения.

— И вы предполагаете, что?..

Маргарет Моррис пожала плечами.

— Кажется, тут какой-то сговор. Кто-то хотел убрать Тодда и Свейл. Этот кто-то знал, что они вышли на след воров, совершивших кражи. Этот кто-то заставил Полка позвонить мне и притвориться, как будто он знает что-то о двух кражах. Он хотел, чтобы я встретилась с Тоддом, Свейл и Карлом, — она бросила взгляд через плечо в направлении туалета и продолжала голосом заговорщицы: — Между прочим, я полагаю, что пистолеты находились в обоих автомобилях и потому факт с обменом машинами не имеет никакого значения.

Струнный оркестр играл мелодию «Далеко в Монтере», звук плыл. Каллен уставился на свой кофе. Глядя на Каллена со стороны, можно было подумать, что умный человек предается размышлениям. На самом деле он чувствовал себя очень глупо.

— Окажите мне услугу, Мэгги.

Маргарет Моррис улыбнулась:

— Я рада, что вы называете меня Мэгги.

Не надо. Не соблазняй меня. Хватит того, что ты соблазнила Карла. Карлтона.

— Я работаю сейчас один, без помощника. У меня нет никого в тюрьме «Уолкил». Не могли бы вы разузнать, кто навещал Полка, кто звонил ему? После того как была совершена кража в День Благодарения.

Она улыбалась:

— Я и сейчас могу вам это сказать. Я представляла интересы Элвиса Полка, и только я одна навещала его и звонила ему. Он одинокий человек — у него нет ни семьи, ни друзей. Может быть, вы слышали о том, что он, белый человек, хочет быть черным. Он всем действует на нервы.

— Значит, у него были какие-то контакты с кем-то в самой тюрьме.

— Это только мое предположение… Есть некий Рой Риган. Никто нас, кстати, о нем не спрашивал.

У Каллена вдруг заболел живот. Иногда действительно следователь не задает чрезвычайно важные вопросы не потому, что он некомпетентен или специально избегает таких вопросов, а потому, что допрашиваемый сам дает ответы на эти вопросы.

— Хорошо. Кто такой Рой Риган?

— Элвиса должны были освободить условно прошлым летом, — сказала Маргарет Моррис, — но он упустил эту возможность, потому что затеял драку с заключенным по имени Рой Риган. Они подрались из-за того, какую радиостанцию им слушать. Такова, по крайней мере, официальная версия. Элвис ударил Ригана штопором. Рана, однако, была неглубокая. Риган тянул срок за ограбление магазина в Озон-Парке. Вы живете в Квинс и должны знать, что Озон-Парк находится рядом с Ховард-Бич, и вы знаете, что за люди там живут. Магазин, ограбленный Риганом, конкурировал с другим, которым владеют два брата, имеющие связи с преступным миром. Братья не собирались напрягаться в этой конкурентной борьбе и наняли Роя Ригана. Возможно, вам не приходится общаться с таким большим количеством преступников, с каким общаюсь я — то, что сделали братья, на жаргоне называется «поставить десять центов на кого-то».

Каллен любил слушать, когда люди рассказывают о своих профессиональных делах.

— Похоже, драка с Полком была частью заговора, — говорила Маргарет Моррис, — это была провокация. Я встретилась с адвокатом Ригана и поняла, что за таким незначительным происшествием кроется нечто большее. Я не могу ничего доказать, но мне кажется, что дело обстоит следующим образом. Кому-то нужно было убрать Тодда и Свейл. Они хотели, чтобы это сделал преступник, за которым не числилось никаких опасных преступлений с применением насилия. Они заставили Ригана пойти на эту провокацию, в результате которой Элвис не был освобожден условно.

Каллен задумался.

— Но почему им понадобился преступник, за которым не числилось тяжелых преступлений?

— Если бы это был какой-то опасный преступник, то Тодд и Свейл постоянно были бы настороже.

— Кто же этот человек, который все это организовал?

— Это и я хотела бы знать.

Вопрос: Кто этот человек?

Ответ: Я хотела бы это знать.

Маргарет Моррис нахмурилась:

— Вы что-то сказали?

Каллен покачал головой:

— Нет, ничего.

Маргарет Моррис открыла свою сумочку.

— Я сожалею, Джо, что все так вышло с этими полицейскими, — она кивнула головой в том направлении, куда удалился Вудс. — Он тоже сожалеет об этом, — она открыла бумажник: — Позвольте мне заплатить.

— Я сам заплачу. Позаботьтесь о Карле.

— Завтра он будет чувствовать себя лучше, Джо, я обещаю.

— Позвоните мне, — Каллен встал и вышел из кабинки, прежде чем Мэгги успела поцеловать его в щеку, что обязательно произошло бы. Он подошел к стойке бара и расплатился с официантом.

— Как чувствует себя ваш друг? — спросил официант.

— Вы что, из полиции? — спросил Каллен.

Официант громко рассмеялся:

— Полицейский встретился с полицейским. Вы Каллен, верно? Меня зовут Альберт. Я однажды встречался с Циммерманом, На семинаре по капиталовлажениям.

Каллен улыбнулся:

— Странно, что он там оказался.

— У вас все в порядке?

— Да. Вы же видите.

— Фамилия вашего друга Вудс?

— Да.

— Тут на бульваре есть еще один бар. Называется «Глейд». Кажется, это уже в районе Форест-Хилл, а, может, это все же еще Кью-Гарденс. В любом случае, здесь, в «О’Бойл», вы на виду, а «Глейд» — это престижное место, и никто не скажет, что видел вас там, если что, все будут клясться, что вас там не было. Там адвокаты бывают со своими секретаршами, полицейские встречаются со своими осведомителями, судьи напиваются, одна из официанток там на самом деле парень. Я иногда хожу туда обедать, чтобы сменить обстановку и полакомиться пастрами.

Альберт похлопал себя по животу, как бы говоря, что он у него появился благодаря бару «Глейд» и пастрами.

— Сразу же после Дня Благодарения — я помню, что вместо пастрами там давали индейку — я видел вашего друга Вудса в «Глейде». С ним был Пол Мессина. Я учился в полицейской академии с Полом. Я опасался, что он меня узнает, но он не узнал. Может быть, потому что он подонок, а может, из-за того, что раньше у меня были короткие волосы, я боялся отпустить их подлиннее, да и одевался я вполне традиционно. Я не проявил себя в шестидесятых в силу разных причин и хочу компенсировать это сейчас. Странно было видеть Пола вместе с прокурором. Я хочу сказать, что Пол ведь наш человек, коп, но черт его знает, кто он такой на самом деле. Пол живет в Ховард-Бич. Его двоюродный брат тянул срок за кражу в аэропорту имени Кеннеди несколько лет назад. Он ездил на «миате». Я смогу позволить себе иметь такую тачку только после того, как Рокфеллер пошлет всех к черту и завещает все свои деньги Нику Альберту. Когда я уже уходил, в бар вошел какой-то парень, которого я сначала не узнал, но позже вспомнил, что он работает на Стива Пула. Помните Стива? Этот парень водит машину Стива и катает его в инвалидном кресле. Такой здоровый мужик, лысый, как бильярдный шар, с большими усами. Зовут его Ларри или Гарри, что-то в этом роде. Он подошел к вашему другу Вудсу и Полу. Я не помню, присел ли он к их столику, но что поздоровался с ними — точно.

Альберт явно гордился качеством своей информации.

— Не представляю, что бы это все могло значить и значит ли вообще что-нибудь, но я подумал, что вам следует знать об этом… Это мне на чай?

Каллен вспомнил слова Хриньяка, которые он сказал, когда они сидели на скамейке возле его кабинета. «Мессина и „Спидэйр“, Элвис Полк и „Спидэйр“. Полк и Дженни Свейл. Дженни Свейл и Мессина. Какая тут связь? Как они все связаны между собой, черт возьми?»

— Да, это вам на чай. Спасибо. Счастливой охоты.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 52
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обреченные на смерть - Джерри Остер бесплатно.
Похожие на Обреченные на смерть - Джерри Остер книги

Оставить комментарий