Зверь перевернулся внутри него, ворча и сопя. Когда он чувствовал подобное, ему хотелось встать на четвереньки, притаиться и ждать-выжидать какую-либо жертву… Его пальцы скручивались в лапы с когтями. Его мысли превращались в хитрые хищные инстинкты, затуманивая его разум. Перед ним в его воображении представал образ жертвы, молящей о пощаде и убегающей, убегающей через поле сражения…
Его лошадь пропала. О Боже, лошадь пропала!
Потеря лошади — смерть для него. Вокруг него разрывались артиллерийские снаряды. Его мундир был забрызган кровью погибших. Он пронзительно кричал. Лейтенант Чешир подскакал к нему верхом на лошади. Он был ранен, слабеющими руками обвивал шею животного. Он стащил Чешира с седла, он слышал, как кричит лейтенант, прося его не делать этого. Он влез на лошадь, Чешир схватил его за ногу, умоляя его не бросать, но он отшвырнул лейтенанта, и тот напоролся спиной на пику…
А он скакал вперед, слыша стоны умирающего Чешира. И все это подглядел сержант Поукинс. Он спасся. Но он никогда не сможет спать спокойно, потому что наверняка кто-то да видел, что случилось с Чеширом, кто-то видел его трусость, предательство. Кто-то — еще и еще — может знать об этом.
Зверь поднял голову, задрал морду к небу и завыл. Он услышал звук из глубин своего чрева, похожий на слабое рычанье. Этот звук встряхнул его и вернул к реальности.
…Джослин закончил разливать коньяк. Кажется, никто не заметил его состояния. Он стряхнул пепел с сигары.
Он остался жив — благодаря лейтенанту Чеширу. Так что же?! Большинству старших офицеров удалось выжить! В Скатарском госпитале Джослин лежал рядом с раненым сержантом Поукинсом. Той ночью Джослин был в бреду — такое может быть с каждым! — а он вошел в палату и задушил Поукинса. Джослин не помнит ничего. Да, да! Он сам говорил об этом! Но если когда-нибудь его друг, первый верный друг, вспомнит это, он будет рядом, он будет начеку!
Надо наблюдать, наблюдать, наблюдать…
Лайза, осторожно ступая, поднялась по лестнице. Она решила все же выполнить свой план, но при этом всячески избегать встреч с виконтом. Не видя его почти два дня, она вознамерилась рискнуть и еще раз обыскать его комнаты. Сейчас в библиотеке заседал политический комитет, и виконт находился там.
Когда приглашенные на заседание входили и Чоук вместе с лакеями помогали им раздеваться, забирая их пальто и перчатки, она увидела всех их воочию. Они прибыли все как один, почти одновременно, и никогда она не видела еще такой шикарной шеренги молодых мужчин. Они были похожи на кавалерийских лошадей, все подтянуты, выхолены, мускулисты.
Лайза подошла к двери гостиной виконта и быстро проскользнула внутрь. Она знала, что Лавдэй сейчас у себя в комнате. Огонь горел в камине, другого света не было. Где же она находилась в прошлый раз, когда этот ужасный человек застал ее? Ах да, у камина!
Подойдя к камину, Лайза погрела руки — закоченевшими пальцами она не смогла бы обследовать Веджвудский фарфор. Размяв пальцы, она вспомнила, что в прошлый раз уже осмотрела Веджвудскую амфору и кубок. Поэтому она обеими руками подняла с камина третий антикварный сосуд, напоминавший флакон.
Крышка сосуда соединялась золотой цепью с горлышком. Она открыла ее и заглянула вовнутрь, но там ничего не было видно. Затем она сунула указательный палец вглубь и тотчас же за что-то задела. Перебирая пальцами, она с трудом достала из флакона какую-то бумажку. Это была скрученная в рулон записка. Наконец-то! От радости она чуть было не выронила флакон на пол. Она закусила верхнюю губу и осторожно поставила вазу на камин. Дрожащими пальцами раскрутив записку, она прочитала ее.
Каково же было ее разочарование! Там были только имена и фамилии. Не думала ли она, что здесь будет исповедь виконта?! А впрочем, записка, должно быть, важна, иначе виконт не стал бы ее прятать.
Она прочитала пять имен и фамилий, которые были расположены в два столбика, — сначала три, затем две фамилии. Надо было их запомнить: Гриффин Поэ, Нэппи Карбункул, Франк Фоун, сэр Моррис Хартер, доктор Льюсис Синклер. Она бубнила эти имена, пытаясь запечатлеть их в памяти. Затем она попросит Тоби навести нужные справки об этих людях среди своих знакомых — как уважаемых, так и из уголовного мира.
Когда она уверилась, что не забудет этих имен, она положила записку в голубой сосуд и поставила его на место — на камин. Затем направилась к двери и приоткрыла ее. В коридоре никого не было. Может, ей подкрасться и подслушать, о чем говорят Джослин и его товарищи по политике? Виконт и его друзья заседали в библиотеке, она могла бы услышать что-нибудь важное. Ведь не только Джослин Маршалл имел близкие дружеские отношения с ее братом. Она подозревала его как наиболее вероятного убийцу, а может быть, это был кто-то другой?
В ту ночь, когда Уильяма Эдварда убили, он шел на одно из таких политических заседаний для разговора с виконтом. Если верить полиции, то он ушел после небольшой размолвки, чтобы выпить в Уайтчепеле. Утонченно изощренный сноб Уильям Эдвард пил в Уайтчепеле? Чушь, это просто невозможно!
Другой человек, Эйри, умер так же и там же. Поверить в такое совпадение трудно. А теперь еще смерть этого Стэплтона, человека уважаемого, из благородного семейства, Алекса Стэплтона. Он был в той же политической группе бывших офицеров-кавалеристов и умер, перебрав коньяка. В его крови была обнаружена слишком большая концентрация алкоголя, во всяком случае так было записано в полицейском протоколе. Такому заядлому пьянице следовало бы знать, что опасно в таких дозах лакать коньяк.
«Три странные смерти! Три очень странные смерти!»
Повторив это, она вспомнила глупый детский стишок:
Три слепых мышки, три слепых мышки.
Смотри, как они убегают.
Они убегали, а им хвосты отрубали.
Было уже поздно. Она подумала, что, может быть, ей надо помочь служанке на кухне мыть посуду, но, правда, вот уже два вечера, как она усердно это делала. Вряд ли та обидится на ее отсутствие.
Лайза прошла по коридору, спустилась по главной лестнице, посмотрела, нет ли кого в вестибюле. Быстро прошмыгнув в гостиную, располагавшуюся рядом с библиотекой, она подкралась к двери, которая вела в библиотеку. Еще вчера она смазывала маслом петли, так что шума не должно быть.
Затаив дыхание, она осторожно повернула ручку, и дверь легко приоткрылась, образовав щель. Она выждала, прежде чем заглянуть туда.
Все пятеро, включая Джослина Маршалла, были здесь. Она стала изучать всех присутствовавших, которые разбрелись по комнате и сидели кто где. Казалось, что для Эшера Фокса все, о чем сейчас говорили, было неприятно. Его ноздри расширились, а веки опустились. Фокс был потомственным военным. Его дед — герой войны, генерал лорд Питер Бингхем — был весьма почитаемым и уважаемым в свете за его участие в битве при Ватерлоо. Его отец — ныне лорд Питер — служил в Королевской конной гвардии и имел выдающиеся заслуги. Его дальний предок боролся за реставрацию монархии Карла II.