Архиереи же и весь совет искали улик на Иисуса, чтобы его казнить смертью.
60. и не находили; и хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но, наконец, пришли два лжесвидетеля
Но не находили, потому что многие облыжно уличали его; но улики были не согласны. Потом пришли два ложные свидетеля.
61. и сказали: он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
Они сказали: мы слышали, что этот человек говорил: я разрушу этот рукоделанный храм и в три дня другой, не руками деланный, построю.
62. И, встав, первосвященник сказал ему: что же ничего не отвечаешь, что они против тебя свидетельствуют?
Архиерей встал и сказал Иисусу: что же ты ничего не отвечаешь на то, что они показывают на тебя?
63. Иисус молчал. И первосвященник сказал ему: заклинаю тебя Богом живым, скажи нам, ты ли Христос, сын Божий?
Иисус молчал и ничего не отвечал. И архиерей опять сказал ему: во имя Бога живого заклинаю тебя, отвечай нам: ты Христос сын Бога?
64. Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите сына человеческого, сидящего одесную1 силы и грядущего на облаках небесных.
И говорит ему Иисус: это я. Еще же скажу вам, что отныне все поймете сына человеческого, равного по власти Богу на небесах.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) «Сидеть одесную» значит быть равным. Иисус говорит, что сын человеческий равен власти Бога, и потому он тот самый Христос, которого ждут иудеи.
___________
Τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, λέγων, ὅτι ἐβλασφήμησε· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ἵδε νῦν ἠχούσατε τὴν βλασφημίαν αὐτοῦ·
Τί ὑμῖν δοϰεῖ; Οἱ δὲ ἀποϰριϑέντες εἶπον Ἔνοχος ϑανάτου ἐστί.
Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες τὸν Ἰησοῦν ἐνέπαιζον αὐτῷ, δέροντες·
Καὶ περιϰαλύψαντες αὐτόν, ἔτυπτον αὐτοῦ τὸ πρὸσωπον ϰαὶ ἐπηρότων αὐτόν, λέγοντες Προφήτευσον τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
Καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
Πρωΐας δὲ γενομένης, συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ αρχιερεῖς ϰαὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ ϰατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὥστε ϑανατῶσαι αὐτόν·
Καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον ϰαὶ παρέδωϰαν αὐτὸν Ποντίῳ Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
Ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησουν απὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον.Ἠν δὲ πρωΐ· ϰαὶ αὐτοὶ οὐϰ εἰσῆλϑον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανϑῶσιν, ἀλλὰ ἵνα φάγωσι τὸ πάσχα.
Ἐζῆλϑεν οὖν ὁ Πιλᾶτος πρὸς αὐτοὺς ϰαὶ εἶπε Τίνα ϰατηγορίαν φέρετε ϰατὰ τοῦ ἀνϑρώπου τύ του;
Ἀπεϰρίϑησαν ϰαὶ εἶπον αὐτῷ Εἰ μὴ ἦν οὗτος ϰαϰοποιός, οὐϰ ἄν σοι παρεδώϰαμεν αὐτόν.
Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς ϰαὶ ϰατὰ τὸν νόμον ὑμῶν ϰρίνατε αὐτόν. Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Ἡμῖν οὐϰ ἔζεστιν ἀποϰτεῖναι οὐδένα·
Ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωϑῇ, ὃν εἶπε, σημαίνων, ποίῳ ϑανάτῳ ἤμελλεν ἀποϑνήσϰειν.
Мф. XXVI, 65. Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: он богохульствует, на что еще нам свидетелей? вот теперь вы слышали богохульство его.
Тогда архиерей разорвал одежду и сказал: ты ругаешься. Какая нам нужда еще в свидетелях. Вы слышите, что он ругается.
66. Как вам кажется? Они же сказали в ответ; повинен смерти.
Что вы решите о нем? И все присудили, что он повинен смерти.
67. Тогда плевали ему в лице.
Тогда стали плевать ему в лицо.
Лк. XXII, 63. Люди, державшие Иисуса, ругались над ним и били его;
И те люди, которые держали его, били его и царапали,
64. и, закрыв его, ударяли его по лицу и спрашивали его: прореки, кто ударил тебя?
и, закрывая ему глаза, били его по лицу и спрашивали: ну-ка угадай, кто ударил тебя.
65. И много иных хулений произносили против него.
И многие другие ругательства говорили ему.
Мф. XXVII, 1. Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать его смерти.
Когда стало утро, сделали совет все старейшины народа, архиереи и ученые об Иисусе, как бы убить его.
2. И, связав его, отвели и предали его Понтию Пилату правителю.
И, связав его, повели его к начальнику Понтию Пилату.
Ин. XVIII, 28. От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.
И привели Иисуса от Каиафы в правление. И сами не вошли в правление, чтобы не оскверниться, а то бы им нельзя есть пасху.
29. Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете человека сего?
Пилат вышел к ним и говорит: в чем вы обвиняете этого человека?
30. Они сказали ему в ответ: если бы он не был злодей, мы не предали бы его тебе.
И они на ответ сказали ему: если бы не был негодяй, не делал бы дурного, мы его тебе не привели бы.
31. Пилат сказал им: возьмите его вы и по закону вашему судите его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого.
Пилат и говорит им: возьмите его и по своему закону судите его. А они говорят: нам нельзя убивать никого.
32. Да сбудется слово Иисусово, которое сказал он, давая разуметь, какою смертию он умрет.1
Так-то исполнилось слово Иисуса, показывающее, какою смертью он умрет.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Какою смертью он умрет надо разуметь так, что Иисус угадал, от кого он получит смерть: не от иудеев, а от римлян. Слово Иисуса, на которое намекает этот стих, это слово о кресте: возьми крест свой и иди за мной. Если бы Иисус боялся смерти от иудеев, он не сказал бы о кресте: только римляне казнили, распиная на кресте.
___________
Ἤρξαντο δὲ ϰατηγορεῖν αὐτοῦ, λέγοντες Τοῦτον εὕρομεν διαστρέφοντα τὸ ἔϑνος ἡμῶν ϰαὶ ϰωλύοντα ϰαίσαρι φόρους διδόναι, λέγοντα ἑαυτὸν Χριστὸν βασιλέα εἶναι.
Лк. XXIII, 2. И начали обвинять его, говоря: мы нашли, что он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя себя Христом царем.1
И начали все обвинять его: мы считаем, что он сбивает с пути наш народ и мешает платить подати кесарю, называя себя царем и Христом.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Обвинение первое: он сбивает с пути, с обычного пути, народ еврейский.
Второе — препятствует ϰωλύοντα тому, чтобы выплачивать подати, называя себя царем. Он проповедует царство сынов Божиих и называет себя Христом, тем, который принес известие об этом царстве.
Обвинение совершенно верно; всё это самое делает Иисус, и потому он не отрицает обвинений. Толковать же значение тем, которые не хотели понимать его, было бы напрасно.
___________
Εἰσῆλϑεν οὖν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν ὁ Πιλᾶτος ϰαὶ ἐφώνησε τὸν Ἰησοῦν ϰαὶ εἷπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
Ἀπεϰρίϑη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀφ᾿ ἑαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις, ἢ ἄλλοι σοι εἶπον περὶ ἐμοῦ;
Ἀπεϰρίϑη ὁ Πιλᾶτος Μή τι ἐγὼ Ἰουδαῖος εἰμί; τὸ ἔϑνος τὸ σὸν ϰαὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωϰάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;
Ἀπεϰρίϑη ὁ Ἰησοῦς Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐϰ ἔστιν ἐϰ τοῦ ϰόσμου τούτου· εἰ ἐϰ τοῦ ϰόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οἱ ὑπηρέται ἂν οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο, ἵνα μὴ παραδοϑῷ τοῖς Ἰουδαίοις· νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐϰ ἔστιν ἐντεῦϑεν.
Ин. XVIII, 33. Тогда Пилат опять1 вошел в преторию и призвал Иисуса и сказал ему: ты царь иудейский?
И вошел Пилат в правление и позвал Иисуса и сказал ему: ты царь иудейский?
34. Иисус отвечал ему: от себя ли ты говорить это, или другие сказали тебе о мне?
Иисус отвечал ему: ты сам считаешь меня царем или говоришь только, что сказали тебе обо мне?
35. Пилат отвечал: разве я иудей? Твой народ и первосвященники предали тебя мне; что ты сделал?
Пилат отвечал: я не еврей. Твой народ и ваши архиереи отдали тебя мне. И я спрашиваю, что ты сделал?
36. Иисус отвечал: царство мое не от мира сего: если бы от мира сего было царство мое, то служители мои подвизались бы за меня, чтобы я не был предан иудеям; но ныне2 царство мое не отсюда.
Иисус отвечал: царство мое не земное. Если бы царство мое было земное, слуги мои бились бы за меня, чтобы не отдать меня архиереям. А вот ты видишь, что царство мое не такое.
ПРИМЕЧАНИЯ
1) В некоторых списках нет слова πάλιν, путающего смысл.
2) νῦν в смысле вот.
___________
Εἶπεν οὖν ἀυτῷ ὁ Πιλᾶτος Οὐϰοῦν βασιλεὐς εἶ σύ; Ἀπεϰρίϑη ὁ Ἰησοῦς Σὺ λέγεις, ὅτι βασιλεύς εἰμι ἐγώ· Ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι ϰαὶ εἰς·τοῦτο ἐλήλυϑα εἰς τὸν ϰόσμον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληϑείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐϰ τῆς ἀληϑείας ἀϰούει μου τῆς φωνῆς.
Λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήϑεια; ϰαὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλϑε πρὸς τοὺς Ἰουδαίους ϰαὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσϰω ἐν αὐτῷ·
Ин. XVIII, 37. Пилат сказал ему: итак, ты царь? Иисус отвечал: ты говорить, что я царь; я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине; всякий, кто от истины, слушает гласа моего.
Пилат и говорит ему: но ты все-таки считаешь себя царем? Иисус говорит ему: ты считаешь меня царем. Я на то пришел в мир, чтобы утвердить истину; всякий, кто живет истиной, понимает мой голос.