Рейтинговые книги
Читем онлайн Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ... 235

Ἀποϰριϑεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐᾶτε ἕως τούτου.

Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀπόστρεψόν σου τὴν μάχαιραν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν, ἐν μαχαίρᾳ ἀπολοῦνται.

Ἐν ἐϰείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις Ὠς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλϑετε μετὰ μαχαιρῶν ϰαὶ ξύλων συλλαβεῖν με· ϰαϑ’ ἡμέραν πρὸς ὑμᾶς ἐϰαϑεζόμην διδάσϰων ἐν τῷ ἱερῷ, ϰαὶ οὐϰ ἐϰρατήσατέ με.

Ἀλλ’ αὕτη ὑμῶν ἐστιν ἡ ὥρα ϰαὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σϰότους.

Τότε οἱ μαϑηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.

Мф. XXVI, 47. И когда еще говорил он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.

И только он сказал это, вдруг идет Иуда, один из двенадцати, и с ним большая толпа народа с ножами и дубьем, посланных архиереев и старшин.

48. Предающий же его дал им знак, сказав: кого я поцелую, тот и есть, возьмите его.

Тот, кто выдал его, уговорился с ними вперед, он им сказал: когда я поцелую, как пойду, то это он самый, и хватайте его.

49. И тотчас подошед к Иисусу, сказал: радуйся, равви! И поцеловал его.

И тотчас же, подойдя к Иисусу, сказал: здорово, учитель, и поцеловал его.

50. Иисус же сказал ему: друг! для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса и взяли его.

А Иисус сказал ему: за этим ты пришел? Тогда подошли и схватили Иисуса.

Ин. XVIII, 10. Симон же Петр, имея меч, извлек его и ударил первосвященнического раба и отсек ему правое ухо.

И тут Петр выхватил меч и ударил архиерейского слугу и отсек ему ухо.

Лк. XXII, 51. Тогда Иисус сказал: оставьте.

И Иисус сказал: оставьте.

Мф. XXVI, 52. Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут.

И говорит Петру: положи меч в свое место, потому что те, которые берутся за меч, силою меча и погибают.

55. В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять меня; каждый день с вами сидел я, уча в храме, и вы не брали меня.

Тогда Иисус сказал народу: что это вы как на разбойника с дубьем и ножами вышли брать меня. Каждый день я с вами сидел в храме и учил вас, а вы не брали меня.

Лк. XXII, 53. Но теперь ваше время и власть тьмы.

Теперь ваш час и власть тьмы.

Мф. XXVI, 56. Тогда все ученики, оставив его, бежали.

Тогда все ученики убежали.

___________

Ἡ οὖν σπεῖρα ϰαὶ ὁ χιλίαρχος ϰαὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν ϰαὶ ἔδησαν αὐτὸν

Καὶ ἀπήγαγον αὐτόν πρός Ἄννα πρῶτον· ἦν γὰρ πενϑερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐϰείνου·

Ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις, ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνϑρωπον ἀπολέσϑαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα· ϰαὶ συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς ϰαὶ οἱ πρεσβύτεροι ϰαὶ οἱ γραμματεῖς.

Ὁ δὲ Πέτρος ἡϰολούϑει αὐτῷ ἀπὸ μαϰρόϑεν, ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέας· ϰαὶ εἰσελϑὼν ἔσω, ἐϰάϑητο μετὰ των ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος.

Καὶ προσῆλϑεν αὐτῷ μία παιδίσϰη, λέγουσα Καὶ σὺ ἦσϑα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου.

Ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσϑεν πάντων, λέγων Οὐϰ οἶδα τί λέγεις.

Ἐξελϑόντα δὲ αὐτὸν εἰς τὸν πυλῶνα, εἶδεν αὐτὸν ἄλλη, ϰαὶ λέγει τοῖς ἐϰεῖ Καὶ οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου.

Καὶ πάλιν ἠρνήσατο μεϑ’ ὅρϰου, ὅτι οὐϰ οἶδα τὸν ἄνϑρωπον.

Μετὰ μιϰρὸν δὲ προσελϑόντες οἱ ἑστῶτες, εἶπον τῷ Πέτρῳ Ἀληϑῶς ϰαὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· ϰαὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν δε ποιεῖ.

Τότε ἤρξατο ϰαταναϑεματίζειν ϰαὶ ὀμνύειν, ὅτι οὐϰ οἶδα τὸν ἄνϑρωπον. ϰαὶ εὐϑέως ἀλέϰτωρ ἐφώνησε.

Καὶ ἐμνήσϑη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος τοῦ Ἰησοῦ, εἰρηϰότος αὐτῷ, ὅτι πρὶν ἀλέϰτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με. Καὶ ἐξελϑὼν ἔξω ἔϰλαυσε πιϰρῶς.

Ин. XVIII, 12. Тогда воины и тысяченачальник и служители иудейские взяли Иисуса и связали его.

И вот солдаты, и тысячник, и слуги захватили Иисуса и связали его.

13. И отвели его сперва к Анне; ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником:

И отвели его сперва к Анне, потому что он был тесть Каиафы. А Каиафа был архиерей в этом году.

14. это был Каиафа, который подал совет иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.

Это был тот самый Каиафа, который посоветовал иудеям, что полезно погубить одного человека за народ.

Mp. XIV, 53. И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники, и старейшины, и книжники.

И ввели Иисуса в дом архиерея и сошлись к архиерею все архиереи и старшины и начетчики.

Мф. XXVI, 58. Петр же следовал за ним издали до двора первосвященникова; и, вошед внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.

И с Иисусом шел и Петр поодаль до двора архиерея. И взошел на двор и сел с слугами архиерейскими, чтобы видеть, чем кончится.

69. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.

И подошла к Петру девочка и сказала: или и ты с Иисусом Галилейским?

70. Но он отрекся пред всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.

И Петр отказался перед всеми и сказал: и не знаю, что ты говоришь.

71. Когда же он выходил за ворота, увидела его другая и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.

И когда он вошел в сени, увидала его женщина одна и говорит тем, которые были тут: и этот был с Иисусом Назареем.

72. И он опять отрекся с клятвою, что не знает сего человека.

И он опять отказался, да еще с клятвою, что не знает этого человека.

73. Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.

Прошло еще немного времени, подошли к Петру люди и сказали: верно, ты тоже из этих? По говору тебя узнать можно.

74. Тогда он начал клясться и божиться, что не знает сего человека. И вдруг запел петух.

Тогда начал Петр клясться и божиться, что не знаю того человека. И тотчас петух запел.

75. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от меня. И вышед вон, плакал горько.

И вспомнил Петр слова, что Иисус сказал ему: до петухов три раза отречешься от меня. И вышел со двора и заплакал горько.

___________

Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησε τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαϑητῶν αὐτοῦ ϰαὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.

Ἀππεϰρίϑη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἐγὼ παρρησίᾳ ἐλάλησα τῷ ϰόσμῳ· ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν τῃ συναγωγῇ ϰαὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντοϑεν οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, ϰαὶ ἐν ϰρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν·

Τί με ἐπερωτᾷς; ἐρώτησον τοὺς ἀϰηϰοότας, τί ἐλάλησα αὐτοῖς· ἴδε οὗτοι οἴδασιν, ἃ εἶπον ἐγώ.

Ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος, εἷς τῶν ὑπηρετῶν παρεστηϰὼς ἔδωϰε ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ, εἰπών Οὕτως ἀποϰρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ;

Ἀπεϰρίϑη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Εἰ ϰαϰῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ ϰαϰοῦ· εἰ δὲ ϰαλῶς, τί με δέρεις;

Ин. XVIII, 19. Первосвященник же спросил Иисуса об учениках его и об учении его.

И вот архиерей спросил Иисуса об учениках его и об учении его.

20. Иисус отвечал ему: я говорил1 явно миру; я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего;

Отвечал ему Иисус: я явно говорил и говорю миру. Я всегда учил в собраниях, в храме, куда все сходятся, и тайно не говорил ничего.

21. что спрашиваешь меня? спроси слышавших, что я говорил им; вот они знают, что я говорил.

Что меня спрашиваешь? спроси тех, кто слушал, что я говорил им; они знают, что я им сказал.

22. Когда он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь ты первосвященнику?

Один из служителей архиерейских стоял возле. И когда Иисус сказал это, служитель дал Иисусу пощечину и говорит: разве так отвечают архиерею?

23. Иисус отвечал ему: если я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь меня?

Иисус сказал ему: если я дурно сказал, укажи, что дурно; а если хорошо, за что же дерешься?

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Во многих списках стоит λελάληϰα.

___________

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ϰαὶ οἱ πρεσβύτεροι ϰαὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν ϰατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν ϑανατώσωσι·

Καὶ οὐχ εὗρον· ϰαὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελϑόντων, οὐχ εὗρον. Ὕστερον δὲ προσελϑόντες δύο ψευδομάρτυρες,

Εἶπον Οὗτος ἔφη· δύναμαι ϰαταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, ϰαὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰϰοδομῆσαι αὐτόν.

Καὶ ἀναστὰς ὀ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ Οὐδὲν ἀποϰρίνῃ, τί οὗτοι σου ϰαταμαρτυροῦσιν;

Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. Καὶ ἀποϰριϑείς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ Ἐξορϰίζω σε ϰατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος, ἵνα ἡμῖν εἴπῃς, εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ;

Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Σὺ εἶπας. πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ’ ἄρτι ὄψεσϑε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνϑρώπου ϰαϑήμενον ἐϰ δεξιῶν τῆς δυνάμεως ϰαὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.

Мф. XXVI, 59. Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать его смерти,

Архиереи же и весь совет искали улик на Иисуса, чтобы его казнить смертью.

1 ... 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ... 235
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н. бесплатно.
Похожие на Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н. книги

Оставить комментарий