Рейтинговые книги
Читем онлайн Дальняя буря - Лиза Бингэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 66

Губы Сьюзан коснулись губ Дэниела — мягко, робко. Но даже от этого кровь запульсировала во всем ее теле. Выпрямившись, девушка схватила корзину и выбежала из комнаты.

Дэниел смотрел на закрывшуюся дверь. Его одолевало страстное желание, неодолимое стремление обладать Сьюзан. Не только ее телом, но и ее душой. Он лежал и думал о том, что возведенные им стены шатаются и покрываются трещинами.

Хотя все тело болело, а разум стремился провалиться в забытье, Дэниел собрал все силы и, свесившись с кровати, дотянулся до седельных вьюков.

Преодолевая слабость, которая с каждым днем все глубже проникала в его тело, Крокер покопался в сумке и извлек оттуда кожаный конверт. Нерешительно потер его пальцем, потом открыл и достал дагерротип.

На фотографии были запечатлены три женщины в одинаковых строгих одеяниях послушниц-урсулинок. Дэниел без труда нашел среди них Сьюзан Херст. Даже ребенком она была необыкновенно мила: ярко-рыжие волосы, темно-зеленые глаза, тонкие черты лица. Но в то время как две другие женщины стояли, держась прямо и горделиво, улыбаясь загадочно и умиротворенно, Сьюзан с тоской и мольбой смотрела прямо в объектив камеры.

Когда несколько лет назад Белл послала этот снимок Дэниелу через агентство Пинкертонов, он поразил его до глубины души. Дэниел был потрясен тем, как быстро Сьюзан превратилась в женщину, но не собирался следовать своему чувству. Он понимал, что она не захочет иметь дело с таким человеком, как он. Огрубевшим. Потерянным.

Но даже при этом он неспособен был забыть эту фотографию. И гадал, сохранили или нет волосы Сьюзан морковный цвет, а кожа — свой сливочный оттенок. Но больше всего он думал о том, найдется ли мужчина, который заставит Сьюзан забыть ее страхи и поможет ей покончить с добровольным самоизгнанием из мира.

Осторожно вздохнув, Дэниел поглубже зарылся в подушки, поглаживая большим пальцем изображение строгой женщины справа. С горьким смешком он поймал себя на том, что повторяет: «Нет, волосы у нее цвета осени, кожа матовая, а глаза, как темно-зеленый мох».

И внезапно больше всего на свете он захотел, чтобы он он оказался тем мужчиной, который сотрет выражение мольбы с ее лица и заменит его страстью желания.

Глава 9

— Мистер Каттер! Мистер Каттер, сэр! Мы нашли его!

— Какого черта ты так быстро вернулся? — Джидайдия Каттер оторвался от карты, прикрепленной к дальней стене. Сердито поглядев на рыжего, веснушчатого Тимми Либбли, он сунул в рот сигару и раздраженно бросил: — Мне показалось, что я посадил тебя на поезд вместе с Брэкстоном Хиллом и велел вам не возвращаться без хороших новостей.

— Мы нашли его! Мы нашли Дэниела Крокера!

У Каттера отвисла челюсть и сигара чуть не выпала изо рта.

— Черт меня побери.

— Да, сэр. Мы поехали в Эштон, как вы сказали. И нашли его там.

— Он поехал на свою ферму?

— Нет, сэр. Он в сиротском приюте «Бентон-хаус». Там, похоже, намечается что-то вроде встречи воспитанников приюта. Думаю, он решил принять в ней участие.

— Проклятье. — Каттер в волнении повернулся к карте. — Ты знаешь, мальчик, что это означает?

— Нет, сэр.

— Иди-ка взгляни сюда.

Удивленный нехарактерной для своего начальника откровенностью, Тимми приблизился.

— Нам нужно переправить Малыша Флойда из Невады в Солт-Лейк-Сити. Там он будет находиться, пока наши люди не повезут его в Шайенн. Его нужно перевезти сюда. — Каттер ткнул коротким толстым пальцем в точку «Солт-Лейк-Сити», — сюда, — он прочертил линию железной дороги до Огдена, — и сюда. — Зажав сигару между двумя пальцами, он провел воображаемый путь по карте до звездочки, обозначавшей город Шайенн. Каттер стукнул по карте кулаком и издал возглас: — Таким образом мы поймаем этих сукиных детей, попомни мое слово.

Тимми вгляделся в карту, потом в Каттера, снова в карту, недоумевая, не упустил ли он какую-нибудь важную часть информации. Он не понял, что подразумевал Каттер.

— Простите?

— Здесь, мальчик! Здесь! Ты что, ослеп? — Каттер ткнул в карту пальцем с обгрызенным ногтем. — Разве ты не видишь?

Тимми подошел еще ближе и разглядел, что Джидайдия Каттер указывает на Эштон, не представляющую интереса крошечную точку на карте.

— Железнодорожные линии. Посмотри на железнодорожные линии.

Тимми вгляделся в волоски, обозначавшие железную дорогу «Уосатч территориал». Извилистый путь проходил по узкому ущелью, разделяющему территории Юта и Вайоминг, через городок Эштон и вдоль неровного течения близлежащего ручья. Потом линии заканчивали свое движение на восток, уперевшись в дорогу «Гумбольдт и вестерн».

— Они делают в Эштоне пересадку.

— Ну, естественно, они делают в Эштоне пересадку. — Каттер сощурил серые глаза. — Прекрасное место для засады. — Каттер громко рассмеялся. — По крайней мере, так подумают братья Дули. Они не догадаются, что мы планируем устроить засаду на их засаду. — Он хлопнул по карте ладонью. — Мы раздавим их, как клопов. И эти ублюдки так и не поймут, как это получилось. — Ухмыляясь, сыщик стиснул зубами сигару. — Но для начала нам нужна приманка… нечто, что вдохновит всю банду Дули, а не только нескольких ее членов, посетить наш званый вечер. Кроме этого нам понадобится лазутчик. Кто-то, кто передаст Дули требуемые сведения.

— Кто это будет? — выпрямился Тимми. Каттер с невинной улыбкой смотрел на юношу, ожидая его реакции. На лице Тимми отразились сначала удивление, потом недоверие, затем догадка и, наконец, страх.

— О нет, сэр. Не думаю…

— А тебе и не нужно думать, сынок. Ты лишь должен делать то, что я тебе скажу.

— Но как мне найти их?

— Пусть они найдут тебя, мальчик. Пусть они найдут тебя! Это первый закон хорошей работы детектива.

Тимми в испуге смотрел на почти ликующего Каттера.

Хлопнув юношу по спине, Каттер провозгласил:

— Добро пожаловать в агентство Пинкертонов, сынок. Добро пожаловать.

Глава 10

Не прошло и двадцати минут, как Дэниела в его убежище обнаружила Эстер Рид. Эта женщина несомненно обладает шестым чувством, решил Дэниел, когда та решительным шагом вошла в комнату, отругала Крокера за вторжение в приют без предупреждения, а потом дружески приобняла его и потребовала показать место, куда он ранен.

Появившаяся в дверях Сьюзан лишь развела руками. И как это Эстер Рид становилось известно, что происходит в вверенном ее попечению доме? Если кто-то из ее «цыплят» попадал в трудное положение, она сразу же узнавала об этом.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дальняя буря - Лиза Бингэм бесплатно.
Похожие на Дальняя буря - Лиза Бингэм книги

Оставить комментарий