– Я не могу его обхватить, – возразил Билл. – Он слишком толстый.
Рэмбетта и Билл взялись за руки и после недолгого препирательства о том, где у Мордобоя расположена диафрагма, встряхнули его. Мордобой громко рыгнул, осыпав стол кусочками съеденного.
– О-о-ох! – простонала Киса. – Теперь мы уж точно все умрем!
– Ну и грязищу развели! – воскликнул Ухуру, отступая к двери. – Я так и знал, что нельзя пускать вас обратно на корабль. А инопланетян там не видно?
– Нет, только полупереваренная пища, – ответил Кейн, шаря по столу с подлинно научной любознательностью, свойственной лишь андроидам. – Он просто подавился. Какая жалость. Я надеялся, что это вылупляется инопланетянин.
– Говорила я ему, что надо жевать лучше, – сказала Рэмбетта. – А он и слушать не хотел.
– Кому добавки? – объявил капитан Блайт, вкатывая тележку, доверху заваленную едой, и тут же завопил во весь голос, когда все кинулись его колотить: – Что вы делаете? Что тут происходит? Если вы чем-то недовольны, то и у меня есть для этого основания! Только я приготовил очередную партию блинчиков, как – раз! – и мимо прошмыгнула эта мышь. Кто запустил ее на камбуз? Там не должно быть никаких грызунов!
Билл изо всех сил топнул своей слоновьей ногой. Под ней что-то хрустнуло, только на мышь это было не очень похоже. Он медленно поднял ногу и с ужасом взглянул на то, что прилипло к подошве.
– Попали? – спросил Блайт.
– Еще как попал, – ответил Билл. – Только я не думаю, чтобы это была мышь. Поглядите-ка.
– Изумительно, – сказал Кейн, вместе со всеми разглядывая подошву Билла.
– Это инопланетянин? – простонала Киса.
– Это был инопланетянин, – уточнил Кейн. – К несчастью, Билл раздавил его в лепешку и изуродовал до неузнаваемости. Я бы хотел исследовать его поближе.
– Откуда он взялся? – спросила Киса. – Выскочил из Мордобоя?
– Нет, – ответил Блайт. – Из камбуза. Я видел, как он шмыгнул мимо мешка с мукой.
– А это что, зубы? – спросила Рэмбетта. – Вон те белые штучки, что торчат посреди всего этого месива?
– Мне кажется, это похоже на зубы, – сказал Кристиансон. – И очень острые.
– И сколько их! – добавила Рэмбетта. – Очень много!
Глава 11
– Мне кажется, можно с большой вероятностью предположить, что существо, с которым мы имеем дело, не относится к числу вегетарианцев, – сказал Кейн, разглядывая останки инопланетянина с помощью карманного электронного микроскопа и ларингоскопа. – Я никогда еще не видел таких острых зубов.
– Ты спас мне жизнь, – сказал Мордобой, стискивая Билла в медвежьих объятиях. – С меня причитается!
– Ох! – охнул Билл. – Ох!
– Ты парень что надо. Я лезу за топором в ту дыру вместе с тобой.
– Очень признателен, – прохрипел Билл.
– Я бы не рекомендовал возвращаться на станцию, – сказал Кейн. – А тем более в ту пещеру. Это может быть весьма рискованно.
– Но нам же нужно забрать оттуда запасные части, иначе мы не сможем взлететь с этой вонючей планеты! – вскричал Ухуру. – Кому-то придется туда вернуться.
– Только не мне, – простонала Киса.
– Хватит ныть, Киса, – скомандовала Рэмбетта. – Твое нытье действует мне на нервы.
– Тебе легче будет, если я начну хныкать? – захныкала Киса.
– Нет, лучше уж ной, – содрогнувшись, ответила Рэмбетта. – От твоего хныканья я вообще на стенку полезу. А нытье только действует мне на нервы.
– Давайте немного успокоимся, – вмешался Ухуру. – Все мы здорово взвинчены. Мы будем куда лучше себя чувствовать, если сделаем небольшой перерыв и приведем в порядок свои альфа-ритмы. Давайте посидим спокойно, нюхая розы.
– Засунь свой альфа-ритм себе куда хочешь, – огрызнулась Рэмбетта. – Я ни во что такое не верю.
– Не знаю, как остальные, – пробормотал Билл, – а я не прочь немного вздремнуть.
– Вздремнуть? – изумился Ухуру. – Как ты можешь в такую минуту думать о сне?
– Запросто, – ответил Билл, зевнув. – Разве ты не заметил, что никто из нас ни разу глаз не сомкнул с тех пор, как мы приземлились на этой планете? Сколько времени мы тут? Несколько недель?
– Скорее несколько дней, – сказала Киса, тоже зевнув. – Давно. Слишком давно.
– Точно, – согласился Билл. – И потом насчет туалета. Что-то я не видел, чтобы кто-нибудь хоть раз туда наведался.
– У тебя насморк, что ли? – фыркнула носом Рэмбетта. – Я туда ни ногой. Даже куча компоста, и та пахнет лучше.
– Я был два раза, – заявил Мордобой, икнув. – Никаких проблем.
– Вам, людям, лучше немного отдохнуть, – предложил Кейн. – Я останусь бодрствовать и буду исследовать то, во что Билл превратил это существо.
– А что, если эти вампиры-инопланетяне подкрадутся и выпьют из нас кровь, пока мы будем спать? – содрогнулась Киса. – Я не хочу превращаться в мумию или в зомби. И даже в тролля не хочу.
– Я буду вас стеречь, – сказал Кейн. – Андроиды не нуждаются в сне, как люди. Мы только ненадолго погружаемся в дремоту, пока перезаряжаются аккумуляторы.
– А как у вас с аккумуляторами? – с тревогой спросил Ухуру.
– Все в полном порядке, благодарю вас, – раздраженно ответил Кейн. – Предлагаю всем разойтись по койкам и, как у вас принято говорить, отдать концы. А я буду охранять корабль от вампиров-инопланетян.
– Кто-нибудь закрыл за собой люк шлюзового коридора? – спросил Ухуру. – Совершенно ни к чему, чтобы в корабль налезли еще инопланетяне.
– Ларри закрыл, – сказал Кэрли, а может быть, Моу. – Я сам видел.
– Ну, значит, все в порядке, – сказал Ухуру. – Но я все равно оставлю включенным ночник и буду спать в скафандре.
– Ну и трус, – отозвался Мордобой. – Пошли, Билл. Забирай своего вонючего пса и пошли.
У двери их каюты Рыгай злобно зарычал, но после самых тщательных поисков там не обнаружилось ничего опасного, если не считать порножурналов под койкой у Мордобоя. Билл не стал гасить ночник, а Мордобой вполголоса рассказывал сам себе леденящие кровь истории, в которых фигурировал его топор, пока не заснул.
Но сон их был тревожным и беспокойным. Их душили кошмары, в которых главную роль играли всякие ползучие ужасы. Был момент, когда Биллу почудилось, будто что-то прошмыгнуло по его телу и сосет кровь у него из шеи. Потом ему привиделось, будто он неверными шагами бродит по коридорам корабля, натыкаясь на все подряд, с безжизненными глазами и вытянутыми перед собой руками, как настоящий зомби.
– Проснитесь, Билл! – сказал Кейн, тряся его за плечо. – Вы ходите во сне.
– Где я? – спросил Билл смущенно.
– В оранжерее с окрой, а у растений сейчас темповой период. Вы бродили в темноте, натыкаясь на все подряд, как настоящий зомби.
– Как зомби? Это мне и снилось.
– Не просто снилось, – сказал Кейн. – Посмотрите на свою шею.
– Не могу, – ответил Билл.
– Ну-ну, все не так страшно.
– Да нет, не могу я посмотреть на свою шею без зеркала. Это то же самое, что заглянуть себе в ухо. Не могу, и все тут. А в чем дело?
– Я не совсем уверен, тут темно, – сказал Кейн, понизив голос. – Но похоже, будто у вас на шее что-то вроде двух булавочных уколов, и на них запеклась кровь. Пойдемте ко мне в лабораторию, там светлее.
– Ну ладно, – согласился Билл не без колебаний. – Только никаких анализов крови.
– Хорошо, если вы настаиваете.
В лаборатории они застали Рэмбетту, Кису и Ухуру – все они заявили, что им не спится. Ухуру по-прежнему был в скафандре, а на шее у него висело ожерелье из нанизанных на нитку долек чеснока.
– Какой Билл бледный! – ахнула Рэмбетта. – Что случилось?
– Как квалифицированный специалист могу предположить, что на нем покормился инопланетянин, – сказал Кейн, подойдя к Биллу поближе и внимательно разглядывая его шею. – С медицинской точки зрения, это крайне интересно. Как вы себя чувствуете?
– Так, словно я только что бродил в темноте, натыкаясь на все подряд, – ответил Билл. – Если не считать нескольких синяков, все в порядке. Только немного утомлен.
– Я так и знала! – простонала Киса. – Они расправятся с нами поодиночке! Я думала, вы собирались стеречь нас, Кейн.
– Я только разок вздремнул, – сказал андроид. – Научные исследования отнимают очень много сил.
– Смотрите-ка, что я нашел около койки Билла, – сказал Мордобой, входя в комнату с чем-то мохнатым в руке. – Надо скорее идти за моим топором.
– Что это? – взвизгнула Киса.
– Еще одна сброшенная кожа, – сказал Кейн, взяв ее у Мордобоя и расстелив на подставке для цветочных горшков. – Очевидно, существо еще раз перелиняло, угостившись Биллом. Видите – оно куда крупнее, чем то, которое Билл так неосторожно затоптал.
– И противнее, – добавила Рэмбетта, ткнув в кожу одним из своих ножей. – Намного омерзительнее, если только это возможно.
Сброшенная кожа была размером со шкуру крупной собаки. Судя по тому, что осталось от этого существа, оно состояло в основном из клыков и когтей. У него была огромная плоская голова и усеянный шипами хвост длиной с любую из правых рук Билла. Все оно было покрыто густым оранжевым мехом и лиловыми бородавками.