Рейтинговые книги
Читем онлайн Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17

Тинка решила прибегнуть к единст­венной возможности остановить мать:

По радио передавали, что и Людвигштрассе перекопана.

Ах, нет! — простонала Грит, посла­ла воздушный поцелуй дочери, кивнула на прощание Лисси и улетела.

Немного погодя, когда девочки одева­лись в своей комнате, Лисси заявила:

Ты просто прирожденная жертва для всех братьев мира. Со мной они се­бе такого не позволяют!

Ты бы тоже попалась, если бы спа­ла поменьше. Поэтому их безобразия достаются мне, — огрызнулась Тинка, натягивая через голову футболку. Она втянула живот и втолкнула верхнюю пуговицу брюк в петлю. — Но я больше не попадусь в глупые ловушки. Кля­нусь!

А как называется, когда клянутся, а потом делают наоборот? — донеслось с Лиссиной стороны комнаты.

— -Клятвопреступление, - ответила Тинка.

— Так вот не надо клятвопреступле­ний в такую рань! — нравоучительным тоном сказала Лисси, изучая свою шляпную коллекцию.

Она выложила в ряд похожие на горшки головные уборы немыслимых форм и расцветок и наконец выбрала черно-зеленую модель с зубчатыми по­лями. Размашистым жестом девочка во­друзила ее себе на голову и в тот же  миг принялась чихать. Вокруг нее за­клубилась белая пыль. Лисси приподня­ла шляпу и оказалась в густом пыльном облаке.

Тинка расхохоталась.

— Ты похожа на старушку, — фырк­нула она.

Волосы Лисси стали белоснежными. Мельчайший порошок висел в воздухе и ложился на ее футболку и штаны. Пы­таясь отряхнуться, она лишь вздымала новые облака пыли.

— Месть! — прорычала Лисси. — Кро­вавая месть!

Кому нужны братья?

Господин Тедимайер трудился в кухне, как многорукий кальмар. Одной рукой он готовил на сковороде яичницу, вто­рой вытаскивал из тостера подгоревшие ломтики хлеба, третьей упаковывал школьные завтраки, а четвертой разли­вал чай.

За круглым столом сидел младший братишка Лисси Дэвид и болтал ложкой в стоявшей перед ним миске с молоком. Молоко брызгало во все стороны.

— Ну, ты меня достал, — прошипел Стэн, стряхнул молочные капли с новой черной футболки и осторожно пригла­дил свои обильно смазанные гелем во­лосы.

— Молоко на пользу волосам, — по­пытался пошутить господин Тедимайер, за что был удостоен гневного взгляда.

Стэн, брат Тинки, уже успел подру­житься со старшим братом Лисси — Фрэнком. Как и сестра, Фрэнк любил поспать. В любую погоду и в любое вре­мя года он носил круглые солнечные очки и не расставался с наушниками. Оба мальчика были на четыре года старше своих сестер.

Был еще Торстен — старший брат Тинки, студент. Каждый день он заяв­лял, что вот-вот снимет с друзьями жилье, но пока занимал комнату для гостей в общем доме, который Грит Клювель и Борис Тедимайер приобрели для будущей большой семьи.

Стэн наклонился к Фрэнку, который, сидя рядом с ним, поглощал смесь из кукурузных хлопьев, йогурта и марино­ванных огурцов, снял с него наушники и торжествующе сказал:

Сегодня она кричала громче. Я на­брал четыре очка, а ты — три.

Что это за соревнование? — тотчас же поинтересовался господин Теди­майер.

Мальчики хранили ледяное молча­ние.

Вы не хотите мне рассказать?

Нет! — последовал единодушный ответ.

Ну-ну. — Борис Тедимайер растерянно моргнул и снова занялся завтра­ком.

В этот момент дверь кухни распахну­лась, и «а пороге появились Лисси и Тинка — ни дать ни взять богини мести. Волосы Тинки все еще лоснились от жира, фигуру Лисси с головы до ног окутывала белая пелена.

Фрэнк и Стэн посмотрели на сестер, переглянулись и расплылись в улыбке.

Лисси показалось даже, что ежик ее братца Фрэнка стал чуть длиннее, чем обычно.  '

— Доброе утро, мои дорогие колдуньи, — сияя, приветствовал девочек господин Тедимайер. Он делал все от него зависящее, чтобы две семьи поскорее превратились в одну, и в любое время дня и ночи старался поднять всем на­строение. Правда, он и не подозревал, что попал прямо в точку, назвав доче­рей колдуньями.

— Чего это вы так уставились? — спросил девочек Стэн с самым невин­ным видом.

Тинкины глаза мгновенно преврати­лись в узкие щелки, Лисси уперла руки в бока.

Ну, погодите! — прорычали они, как две сторожевые собаки.

Дети, дети, поторопитесь, а то опо­здаете в школу!

Девочки послушно уселись на сво­бодные стулья.

Хо-хо-хо, девчонок отправили в туалет, — раздался писклявый голосок Дэвида.

Только его и не хватало! — просто­нала Тинка и закатила глаза к потолку.

Надо говорить не «туалет», а «но­каут»[1], — поправил Стэн своего сводно­го брата.

Папочка, мне надо в нокаут! — за­кричал малыш.

Это вы, что ли, подучили маляв­ку? — прошипела Лисси,

Фрэнк и Стэн кротко улыбнулись: о чем это она?

Тинка намазала маслом тост, накры­ла его вторым, смазала сверху вареньем и шоколадным кремом и прикрыла третьим.

Стэн укоризненно заметил:

— Ну, толстушка, скоро нам придется тебя возить. — При этом он жадно смот­рел на Тинкин бутерброд. — Думаю, мне следует тебе помочь.

Быстрым движением Стэн выхватил бутерброд из рук сестры и впился в не­го зубами.

Хотя Тинка и была готова взорваться от ярости, она изобразила самую луче­зарную улыбку.

— Я туда два раза плюнула, — заяви­ла она, — а потом еще и высморкалась.

Стэн с отвращением бросил бутерброд.

Над кухонной дверью висели часы, отбивавшие каждые пятнадцать минут. С очередным ударом Тинка подскочила и схватила приготовленную пластико­вую коробку с завтраком, яблоком и плиткой шоколада. Она терпеть не мог­ла опаздывать. За ней последовала Лис­си, которая поняла, насколько приятнее  обходиться без головомойки со стороны учителей.

— Пока, папочка! — Лисси чмокнула отца в подставленную щеку.

Тинка ограничилась словами «до ско­рого, Борис». Она еще стеснялась своего отчима.

До воскресенья! — поправила ее Лисси.

Верно, до воскресенья!

Стэн ткнул Фрэнка локтем в бок и буркнул:

— Сегодня им первый раз позволили переночевать в своем доме.

Братьев распирало от зависти, но они не подавали виду.

Спорим, самое позднее в десять они прибегут сюда, стуча зубами, — шепнул Фрэнк и даже снял наушники.

Да уж, если мы об этом позаботим­ся, — сквозь зубы прошипел Стэн. И до­бавил громко: — Вам, конечно же, пона­добится мужская защита. Мы охотно составим вам компанию.

Замахав на братьев руками, Тинка и Лисси сказали хором:

— Никаких мальчишек!

Всю дорогу до школы Тинка ощупы­вала свою голову и с озабоченным ви­дом смотрелась в витрины.

— Волосы кажутся еще более жирны­ми, будто я их вообще не мыла.

Лисси поминутно отряхивалась и мо­тала головой, как мокрая собака, взды­мая вокруг себя клубы белой пыли.

Ну и негодяи! — ругалась Лисси. — Они зато поплатятся!

К счастью, ты никогда не попада­лась в их ловушки, — съязвила Тинка.

Заткнись, белобрысая!

Пару недель назад Тинка выдала бы в ответ что-нибудь ядовитое, но теперь... Теперь она знала, что Лисси не хотела ее обидеть, просто она кипела от ярости.

В классе обе девочки сидели в пер­вом ряду, прямо напротив учительского стола. Ярко-оранжевая лента из скотча по-прежнему делила парту пополам, на­поминая о том времени, когда они тер­петь друг друга не могли.

Госпожа Смерч (так называли в шко­ле госпожу Райнгард, учительницу ма­тематики и истории) своей всегдашней размашистой походкой вошла в класс и вывалила книги на учительский стол.

— Доброе утро! Приготовьте, пожа­луйста, тетради для домашних заданий.

Лисси тихо заскулила, как будто от боли в животе. Она так разозлилась из-за утреннего происшествия, что забыла списать у Тинки последние примеры.

Застонала и Тинка, обнаружив, что страницы ее тетрадки для домашних за­даний слиплись, — она была чрезвычай­но аккуратна и в высшей степени осмот­рительна. Острыми ногтями она разняла страницы и принюхалась к клейким бледно-розовым пятнам. Клубничное варенье!

Месть! — потребовала Тинка. — Наши братцы еще пожалеют о том, что сделали!

Мы превратим их в лягушек, — поддержала ее Лисси.

Но мы не умеем колдовать, — вспо­лошилась Тинка.

Мы ведь нашли ключ Фолфония, и адвокат сказал, что наши колдовские силы уже активизировались. Так что мы можем колдовать, и нашим братьям придется в это поверить.

А ты знаешь, как это делается?

Лисси покачала курчавой головой. На задней парте демонстративно закашля­лась Елена.

Ты пылишь! — пожаловалась она.

Отстань, — огрызнулась Лисси, и Елена втянула голову в плечи.

Госпожа Райнгард грозной тенью на­висла над партой, за которой сидели девочки. Скрестив руки на груди, она устремила на них суровый взгляд.

Иногда я с теплотой вспоминаю то время, когда вы так ненавидели друг друга, что не обменивались ни словом.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина бесплатно.
Похожие на Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина книги

Оставить комментарий