так это Камз Пойнт! Ну, конечно! Камз Пойнт!
— А адрес какой?
— 31–63, Джефферсон-стрит, Камз Пойнт, — прочитал Джейсон, испытывая при этом счастье завершившего работу дешифровальщика.
Мейер переписал адрес.
— Леденец! — воскликнул вдруг Джейсон.
— Ох, боже мой! — подхватил Джейкоб.
— Большое вам спасибо за… — начал было Карелла, но братья уже грохотали громче любого оркестра, поэтому оба детектива вышли из лавки не попрощавшись…
— Камз Пойнт, — произнес Карелла. — Это же у черта на рогах, другой конец города.
— Да, где-то там, — подтвердил Мейер.
— Давай вернемся в отдел. Может, Пит передаст это дело ребятам из того участка.
— Давай, — согласился Мейер. Они подошли к машине. — Хочешь за руль?
— Все равно. Ты устал?
— Нет. Просто подумал, может, ты хочешь повести машину.
— Ладно, — сказал Карелла.
' Они сели в машину.
— Как думаешь, по отпечаткам они уже что-нибудь прислали?
— Надеюсь. Тогда, может, и в Камз Пойнт звонить не придется.
Мейер хмыкнул.
Машина тронулась с места. Они помолчали, потом Мейер сказал:
— Стив, сегодня печет, как на сковородке.
Когда Карелла и Мейер вернулись в отдел, сведения из Бюро учета правонарушителей и из ФБР уже были получены. Обе службы сообщили, что отпечатки пальцев,* обнаруженные на бинокле, в их объемистых картотеках не значатся.
Карелла и Мейер знакомились с полученными сведениями, когда в комнату вошел Хейвз.
— Что-нибудь удалось откопать? — спросил он.
— Ни черта, — ответил Карелла. — Зато мы узнали имя парня, который купил бинокль. Хоть какой-то проблеск.
— Пит хочет его взять?
— Он еще об этом не знает.
— Как его зовут?
— М. Самалсон.
— Давайте по-быстрому доложите Питу, — посоветовал Хейвз. — Парня, что меня долбанул, я запомнил хорошо. Если он и есть Самалсон, я сразу его узнаю.
— А если тебя подведет память, можно сравнить отпечатки, — сказал Карелла. Помолчав, он спросил — А как успехи с Леди Эстор?
Хейвз подмигнул, но ничего не ответил.
Вздохнув, Карелла поднялся и пошел к двери Бирнса.
Из полицейских участков в Камз Пойнте ближе всех к дому М. Самалсона находился сто второй. Бирнс позвонил тамошним детективам и попросил как можно быстрее задержать СаМВлсона и доставить его в восемьдесят седьмой участок.
В два часа в отдел привели новую партию мальчишек в джинсах и полосатых футболках. Из комнаты дежурного вызвали Дейва Марчисона. Оглядев мальчишек, он остановился перед одним из них и сказал:
— Это он.
Бирнс подошел к мальчику.
— Это ты принес письмо сегодня утром? — спросил он.
— Нет, — ответил мальчик.
— Это он, — повторил Марчисон.
— Как тебя зовут, сынок? — спросил Бнрнс.
— Фрэнк Аннучи.
— Это ты принес письмо сегодня утром?
— Нет, — ответил мальчишка.
— Ты входил сегодня утром в это здание и спрашивал дежурного сержанта?
— Нет, — ответил мальчишка.
— Ты передавал письмо этому человеку? — Бирнс указал на Марчисона.
— Нет, — ответил мальчишка.
— Врет, — уверенно заявил Марчисон. — Это он.
— Ну же, Фрэнки, — мягко произнес Бирнс. — Ведь ты принес сюда письмо, разве нет?
— Нет.
Большие голубые глаза мальчика были полны страха, страха перед законом, прочно укоренившегося в сознании каждого живущего в этом квартале.
— Тебе нечего бояться, сынок, — попытался успокоить его Бирнс. — Мы хотим найти человека, который дал тебе это письмо. Это ведь ты принес его сюда, правда?
— Нет, — ответил мальчишка.
Терпение Бирнса явно подходило к концу, и он повернулся к другим детективам. Ему на помощь пришел Хейвз.
— Тебе ничто не угрожает, Фрэнки. Мы просто ищем человека, который дал тебе это письмо, понимаешь? Скажи, где ты первый раз с ним встретился?
— Я ни с кем не встречался, — ответил мальчишка.
— Мейер, остальные дети нам не нужны, отпустите их, — приказал Бирнс. Мейер начал выпихивать всю ораву за дверь. Когда Фрэнки понял, что остается один, глаза его стали еще больше.
— Ну, так что же, Фрэнки? — спросил Карелла. Он машинально шагнул вперед и вступил в круг, смыкавшийся вокруг мальчишки. Мейер вернулся и тоже встал вместе с Бирнсом, Хейвзом и Кареллой. Сцена выглядела довольно забавно. Комизм ситуации дошел до всех детективов одновременно. Они совершенно машинально избрали такое построение для интенсивного перекрестного допроса, готовые выпустить в окруженную жертву очереди вопросов, только на сей раз их жертвой был всего лишь десятилетний мальчишка, и они чувствовали себя какими-то уличными хулиганами. И все же этот мальчуган мог дать им ниточку к человеку, которого они искали, ниточку, возможно, куда более полезную, чем мифическое пока имя М. Самалсон. Они не хотели открывать огонь сами и словно ждали, когда командир даст сигнал к атаке.
Бирнс выстрелил первым.
— Итак, Фрэнки, мы зададим тебе несколько вопросов, — начал он мягко, — и хотим, чтобы ты на них ответил. Хорошо?
— Хорошо.
— Кто дал тебе это письмо?
— Никто.
— Это был мужчина?
— Не знаю.
— Женщина? — спросил Хейвз.
— Не знаю.
— Ты знаешь, что написано в письме? — спросил Карелла.
— Нет.
— Ты открывал его? — спросил Мейер.
— Нет.
— Но письмо все-таки было?
— Нет.
— Ты ведь приносил письмо?
— Нет.
— Ты нас обманываешь, да?
— Нет.
— Где ты встретился с этим человеком?
— Я ни с кем не встречался.
— Возле парка?
— Нет.
— Возле кондитерской?
— Нет.
— В переулке?
— Нет.
— Он был в машине?
— Нет.
— Но человек все-таки был?
— Не знаю.
— Мужчина или женщина?
— Не знаю.
— В письме написано, что сегодня вечером он хочет кого-то убить. Ты знаешь об этом?
— Нет.
— Ты хочешь, чтобы этот человек, мужчина или женщина, кого-то убил?
— Нет.
— А вот он хочет кого-то убить. Так написано в письме. Он хочет убить какую-то леди.
— Этой леди может быть твоя мама, Фрэнки.
— Ты хочешь, чтобы этот человек убил твою маму?
— Нет.
— Тогда скажи нам, кто он. Мы хотим ему помешать.
— Не знаю я, кто он! — вдруг взорвался Фрэнки.
— Ты что, раньше его не видел?
Фрэнки начал плакать.
— Нет, — просопел он. — Никогда.
— Расскажи, Фрэнки, как все получилось, — произнес Карелла, протягивая мальчику платок.
Фрэнки протер платком глаза, потом высморкался.
— Он просто подошел ко мне, и все, — сказал он. — Я не знал, что он хочет кого-то убить, клянусь богом!
— Мы знаем, Фрэнки, что ты не знал. Он был на машине?
— На машине.
— Какой марки?
— Не знаю.
— А цвет?
— Голубой.
— С откидным верхом?
— Нет.
— Значит, седан?
— Что такое седан?
— С твердой крышей.
— Да.
— А номер не заметил?
— Нет.
— И как все получилось, Фрэнки?
— Он из машины позвал меня. Мне мама говорила, чтобы я никогда не садился в машины к незнакомым людям, но он-то меня в машину и не звал. Он просто спросил, не хочу ли я заработать пять зелененьких.
— И что ты ответил?
— Я спросил как.
— Продолжай, Фрэнки, — подбодрил Бирнс.
— Он сказал, что я должен отнести письмо в полицейский