Рейтинговые книги
Читем онлайн Море звёзд - Шари Л. Тапскотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 65
доска, но не с кем играть.

― Я ужасно плохо играю.

― Вот и замечательно, ― его сияющие глаза встретились с моими. ― Я люблю побеждать.

Я ещё раз окинула взглядом комнату, припоминая предупреждение Эдвина.

― У тебя же здесь нет ножа? Клинка? Или кочерги?

Бритон покачал головой, смеясь.

― Никакого оружия.

― Хорошо. Тогда… увидимся завтра.

14

Кассия

Я разминала шею по пути в обеденный зал. Было такое чувство, будто шёл самый долгий день в истории человечества. Но всего через несколько часов я снова увижу Бритона.

Наверное, по-хорошему, я не должна была считать минуты до этого момента.

Девин и ещё один стражник дежурили у дверей обеденного зала. Мой друг мрачно улыбнулся мне, пропуская внутрь. Он избегал меня всю последнюю неделю, и это только укрепило меня в мысли, что именно Девин настучал отцу о моих встречах с пленником.

Я зашла в зал, понимая, что сейчас не время и не место устраивать разборки. И тут же отметила, как необычайно тихо за столом. Не сказала бы, что у нас обычно собирается весёлая, шумная компания, но здесь любой звук отражался от каменных стен, создавая приглушённый гул. А сегодня было слишком тихо. Неестественно тихо.

Живот скрутило от страха. Мой взгляд заметался по залу. На нас напали? Мы потеряли очередную ферму? Ещё одну деревню?

Но нет, не то настроение. Придворные, сидящие за длинным столом, перешёптывались, наклоняясь друг к другу. Никто не решался заговорить вслух. Они сплетничали о чём-то.

И тут я заметила его ― реновийского принца, сидящего рядом с Эдвином. Ему явно было не по себе от нежелательного внимания к его персоне. Похоже, Эдвин таки сдержал обещание… или это была угроза? Отец с напряжённым видом сидел во главе стола, Эдвин по правую руку от него.

Поймав на себе взгляды отца и брата, я перестала глазеть на принца и подошла к столу. Здесь запросто можно усадить полсотни человек, но сегодня вечером нас было около тридцати.

― Ваше Высочество, ― слуга выдвинул мне стул прямо напротив Бритона.

Моё беспокойство нарастало. Я не хотела сидеть так близко к принцу, будучи под пристальными взглядами брата и отца.

Калверт занял место слева от отца ― обычно там сидел Риз. Глаза моего младшего брата горели любопытством. Стоило мне опуститься на стул, как он наклонился к моему уху и громко прошептал:

― Это наш пленник.

Взгляд невольно метнулся к Бритону, щёки зарделись.

― Да, я знаю.

― Я думал, он будет выше. А ты?

Я сдержала нервный смешок и строго шепнула в ответ:

― Перестань.

После чего налепила на лицо застенчивую улыбку, стараясь не привлекать к себе излишнего внимания. Если до конца ужина ко мне больше никто не обратится, это можно будет считать успехом.

― Кассия, ― голос отца прогремел на весь зал, ― полагаю, ты уже встречалась с нашим… гостем?

Миссия провалена.

Не удержавшись, я снова бросила взгляд на Бритона. Принц смотрел на меня. В его глазах отражались едва заметные смешинки, словно он знал, как старательно я пытаюсь не обращать на него внимания.

― Да, пару раз. Мельком, ― я сглотнула, мечтая смочить чем-нибудь пересохшее горло. Кивнула Бритону и потянулась к кубку с водой, расстроенная, что там не было чего-нибудь покрепче.

― Бритон, ― отец переключил внимание на принца Реновы, принимая грозный вид. Он довольно крупный мужчина ― высокий, как Риз. Его серебряные волосы коротко подстрижены, а в глазах ― примерно такого же оттенка ― нет ни намёка на дружелюбие. ― Не мог бы ты рассказать нам о Ренове?

Бритон поджал губы. Весь его вид говорил о том, что больше всего на свете он бы хотел отказаться. Но, сжав кулаки, он выдавил улыбку ― видимо, решив подыграть.

― О чём бы Вы хотели услышать, Ваше Величество?

В его голосе прозвучали презрительные нотки, не ускользнувшие от внимания короля. Мой отец прищурил глаза, глядя на Бритона как на насекомое, которое хотел бы раздавить своим сапогом.

― Почему бы не начать с земли?

Злости на лице Бритона поубавилось, на смену ей пришла жалость. Это, разумеется, рассердило отца, но пока он не сорвался, я поспешила обратиться к принцу:

― У вас есть светлячки?

Это было первое, что пришло мне на ум, и я тут же захотела взять слова обратно. До чего же нелепый вопрос!

Щёки вспыхнули. Я сдержала порыв поёрзать на стуле.

― Видела их в одной книжке, ― добавила небрежно.

― Да, летом, ― ответил Бритон так, будто это был вполне уместный вопрос. ― Обычно их много у озёр.

Я попыталась вспомнить карту Реновы.

― У вас ведь два больших озера?

― Верно. Солетское и Реновийское. Хотя ни одно из них не сравнится по величине с вашим Звёздным морем.

― Да, ― пробормотала я, разглядывая скатерть. ― Думаю, наше совсем не похоже на ваши.

Я ни разу не видела Звёздное море, да и, честно говоря, никогда и не хотела. Некогда оно сияло по ночам миллионами крошечных огоньков над водой ― то был дар нашим людям от фей. Но после образования Разлома это место стало ночным кошмаром.

Триндон рассказывал мне о нём, когда вернулся из Реновы, приведя в замок Бритона. До узкого прохода, соединяющего наши королевства, можно было добраться только через Звёздное море. Вокруг него слишком крутые скалы, по которым невозможно было проехать.

Бритон, похоже, не нашёлся с ответом, и неловкая тишина повисла над столом. К счастью, вскоре принесли первые блюда, и нам было чем заняться.

Я пробормотала благодарность слуге, поставившему передо мной тарелку супа. Отныне и вовек все супы будут напоминать мне о Бритоне, поэтому я снова подняла на него взгляд. Принц тут же опустил

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Море звёзд - Шари Л. Тапскотт бесплатно.
Похожие на Море звёзд - Шари Л. Тапскотт книги

Оставить комментарий