Рейтинговые книги
Читем онлайн Серебряный феникс (ЛП) - Синди Пон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 54

Ли Рон повернулся к брату и прокричал:

- Хватит уже красоваться перед милой леди. Я от этого выгляжу еще хуже.

Чэнь Юн сделал последний удар, подпрыгнув, описав в воздухе круг, расставив руки и растопырив пальцы, а потом легко приземлившись на ноги. Он сжал ладони вместе и поклонился.

- Богомол поймал добычу, - сказал Ли Рон. Он увидел удивление на ее лице и улыбнулся. – Так последний прием называется.

Чэнь Юн тоже ушел в дом, вернувшись чуть позже. Он шел к ним большими шагами, но совсем не выглядел уставшим после часа прыжков и ударов.

- Он еще не заговорил тебя до смерти? – спросил Чэнь Юн. – Или ты ей уже признался?

Ли Рон шутливо ткнул брата кулаком в плечо.

- Ты должен жениться раньше меня, брат.

Чэнь Юн тут же помрачнел, улыбка исчезла. Ли Рон побледнел, пожалев о своих словах. Он вскочил на ноги и хлопнул брата по плечу.

- В следующий раз я выиграю. Аи Линг, будешь свидетелем, а я не смогу не сдержать слово, данное перед красивое дамой.

- Сообщай, когда он тебе надоест, - сказал Чэнь Юн, уголок его рта дернулся вверх.

Но Аи Линг видела боль в его глазах, хотя он и скрывал эмоции. Он все еще думал о той девушке, детской любви.

Она смогла выдавить улыбку и покачать головой, надеясь, что тоже смогла убедительно скрыть эмоции.

Ли Рон рассмеялся.

- Ты, как всегда, очарователен братишка. Впечатляет.

Обед не разочаровал. Мягкий хлеб был легким и немного сладким. К нему прилагались холодные коренья лотоса со специями и бобами, смешанными с тушеным мясом. Она смотрела, как братья копаются в еде, поглощая ее очень быстро. Аи Линг не привыкла к такому поведению за столом, но она наполняла свою маленькую миску едой, боясь, что они съедят все.

Но Руи вернулся с еще одним подносом с тарелочками.

- Очень вкусно, Руи, - сказал Чэнь Юн. – Это Лао Пан готовил?

Мальчик застенчиво улыбнулся. Его кожа была смуглой, глаза от этого светились ярче. Он был в черной шапке на голове, похожей на головной убор провидца.

- Дедушке не хватает на такое времени. Я готовлю. Я должен все уметь, ведь я его ученик.

Аи Линг постучала палочками по пустой миске, выражая свой восторг, и Чэнь Юн с Ли Роном последовали ее примеру.

- Прекрасная еда, Руи, - сказала она.

Руи поклонился, он был рад похвале. Он вернулся в дом и позже принес на подносе нарезанный свежий плод карамболя, покрытый медом.

- Это с вашего дерева? – спросила Аи Линг.

- Остатки летнего урожая.

Она откусила золотистый фрукт, что на пяти концах был зеленым, и на вкус он был резким и медовым одновременно.

- Я лопну, - сказал Ли Рон, сунув еще один кусочек фрукта в рот. Он лег на скамейку со стоном, из-за этого Чэнь Юн оказался рядом с Аи Линг. Она думала о том, как посещала его дух.

Она отодвинулась, боясь, что это снова случится. А потому она была только рада, когда Лао Пан появился из дома.

Он шел неспешно и нес ее кинжал в вытянутых руках. Он отдал ей оружие.

- Я зачаровал его самыми мощными защитными заклинаниями. А еще выкупал в эликсире, что ужасно ядовит для нежити. Ни одно злое существо не выдержит, - он склонил голову, и она тоже так сделала, понимая, что так вести себя в этот момент правильно.

Она взяла кинжал и рассмотрела его. На серебряной поверхности отражалось ее лицо. Камни мерцали на солнечном свете, кинжал опасно поблескивал на кончике.

- Спасибо вам, Лао Пан…

Провидец поднял руку и не дал ей продолжить.

- Ты рассказала мне всю свою историю. Девушки с таким оружием, обычно, не ходят, но я сам видел по твоему рассказу, по палочкам, что мои усилия не напрасны.

Лао Пан похлопал ее по плечу, удивляя ее таким отношением.

- Будь осторожна, Аи Линг.

- Я напишу господину Тану, когда вернусь домой с отцом.

- Уверен, что этот путь будет интересным, - сказал Лао Пан.

Провидец и Руи проводили их до выхода из пещеры. Аи Линг выбежала из тигриной пасти и промчалась в два прыжка мимо фонтанов. Чэнь Юн рассмеялся, она оглянулась и надула губы.

- Ты бы тоже так делал, если бы твою щеку сжег яд, - сказала она.

- Похоже, урок ты все же усвоила, - он улыбнулся ей, не замечая ее недовольный взгляд.

Ли Рон захихикал, и Лао Пан покачал головой, забавляясь.

- Ты не первая жертва любопытства, Аи Линг. Не ты и последняя, - сказал он.

Лао Пан и Руи махали им на прощание, а они пошли по тропе. Свет мерцал на полях. Фэнь заржал и пнул камешек, тот застучал по тропе. Аи Линг хотелось бы идти по ровной дороге, а не спускаться с горы.

Глава десятая:

Они уже два часа шли от пещеры Лао Пана, когда раздался душераздирающий вопль, из-за которого Аи Линг задрожала. Чэнь Юн побежал на шум, Ли Рон не отставал, а Аи Линг на лошади плелась за ними.

Четыре тела лежали в лужах крови рядом с перевернутым расписным паланкином. Богато одетая женщина боролась с мужчиной, укутанным в темно-синий, что цеплялся за ее горло.

Убийца повернулся к ним, сверкая глазами, а из-под капюшона только их и было видно. Он окинул их взглядом и побежал. Чэнь Юн побежал за ним, но его остановила женщина, едва дыша.

- Прошу, не надо! Пусть уходит. Не надо больше крови.

Она пошатнулась, и Чэнь Юн протянул ей руку. Женщина плакала, ее лицо было серым. Но и так она оставалась привлекательной. Ее подкрашенные щеки и глаза не размывались. Ее губы мило дрожали. Аи Линг вдруг почувствовала себя замарашкой рядом с этой женщиной, что была элегантной даже в таком виде. Она слезла с коня и встала рядом с Фэнем, гладя его по шее.

- Вы вовремя, - сказала женщина. Ли Рон шагнул вперед и галантно предложил ей платок. Она промокнула им глаза, грациозно держа платок бледной ручкой. – Он напал на моих слуг, а потом вытащил меня из паланкина… - она замолчала, слезы катились по ее щекам.

Аи Линг нахмурилась. Похожую сцену она видела в пьесе несколько лет назад, вот только женщину в беде играл мужчина.

- Они… мертвы? – женщина покачнулась в сторону Чэнь Юна.

Ли Рон приблизился к мужчинам и склонился над ними, проверяя пульс. Аи Линг чувствовала, что в них нет жизни. Их туники промокли от крови, и от ужасного запаха ее подташнивало.

- Они были такими верными. Они никогда бы не бросили меня в беде, - она опустилась на колени на пыльную дорогу рядом с телами. Чэнь Юн положил ладонь на ее плечо.

-Мне жаль, что вам пришлось пройти через это, что вши слуги погибли. Может, мы проводим вас до ближайшего города?

Она встала, но все еще была бледной.

- Я – леди Чжоу. Я направлялась в Дай Тинг к семье.

- Мы хотели там остановиться. Пешком мы доберемся туда к утру. Если вы не против пройтись, - сказал Чэнь Юн.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Серебряный феникс (ЛП) - Синди Пон бесплатно.

Оставить комментарий