— Да, — понимающе кивнула Анжелина, — прикид — высший класс. Ну да ладно, мы вас так оденем, что на вас точно никто внимание не обратит: гардероб у нас в порядке. Только меня удивляет, где ты нашёл столько дикарей? Да и корабль не очень модный.
— Интересная история у нас получилась. Столько всего нужно решить, продумать, исправить. Давайте в другой раз расскажу.
— Нет — нет, мы очень любим интересные истории.
— Может быть чайку? — робко спросил Кларк, вставая со стула.
— Ну что ж, ничего не случится, если мы немного подкрепимся. — Подхватил Джек. Он уже не помнил, когда в последний раз пил чай по-человечески. Бук думал точно так же, потому что в следующую секунду жадно облизнулся, предвкушая вкусный ужин.
— Действительно интересная история. И ты не знаешь, кто похитил профессора Фледрига?
— Без понятия. — Ответил Алекс, попивая в компании с Джеком, Буком и Анжелиной, вкусный чай и наблюдая за пиратами, изучавшими свой новый «прикид» и вставляя новое слово в любом удобном случае. Кларк и Эд в это время бегали по судну и читали лекции неожиданно свалившимся им на голову друзьям.
— Скоро будем на месте? — поинтересовался Алекс.
— Думаю, к полуночи. — Ответила Анжелина. — А пойдёмте пока танцевать! Такая красивая музыка.
— Могу вас заверить, — сказал Джек, — я плохой танцор. В детстве меня похитили пираты, и с тех пор я мало общался с культурными людьми.
— Могу вас заверить ещё больше, — улыбаясь, сказала Анжелина, — через полчаса вы заткнёте рот любому танцору.
Она взяла Джека за руку, и тот неуверенно вышел из-за стола. Мягкая, тихая и красивая композиция валила с ног, но Джек ещё как-то держался, не отрывая глаз от девушки, её фигуры и от того, как она танцует, плавно переходя из одного положения в другое. Медленная музыка кончилась. Зарядили басы, и тут себя показал Бук. Лучшего танцора, как показалось Алексу, он ещё не видел. И, хотя Бук был из восемнадцатого века, он ничуть не уступал современным любителям потанцевать.
По прошествии нескольких минут друзья сидели за широким пластиковым столом и мирно поддерживали беседу. И, хотя был самый разгар лета, они здорово продрогли. Укутавшись в тёплые одеяла Алекс, Джек, Бук и Анжелина сделали последний глоток вкусного чая, приготовленного по специальному рецепту её мужа, и отправились спать. Для этого путешественникам приготовили некоторые подобия кроватей, которые разместили на палубе: внутри уже не было места. Бук, не в силах оторваться от желания танцевать, сотворил последний образ танцора, после которого бессильно рухнул на кровать и захрапел, вызвав этим недовольство присутствующих. Кроме Анжелины: девушка лишь тихонько засмеялась.
Глава тридцатая
— Сдаётся мне, парнишка был прав. Не попадём мы на остров. Чего доброго, ещё ко дну пустят.
— Прорвёмся! Надо будет, сами кого угодно пустим на дно.
— Мистер Вуд, вы забываетесь. Вас ещё никто не признал капитаном. Мы против! Давайте вернёмся.
— Молчать! С этого момента я ваш капитан. Я один знаю дорогу к золоту. Пока они будут искать эту карту, мы с полными мешками отправимся назад.
— А куда? Нам некуда плыть. Здесь всё изменилось. Время пронеслось, по крайней мере, лет на триста вперёд.
— Когда вы увидите золото, вы будете думать совершенно по-другому. Доверьтесь мне. Или может кто-нибудь хочет быть капитаном за меня? Пусть он выйдет.
Наступила тишина.
И в этой тишине под тихий шепот неуверенных в своей правоте пиратов раздался ровный стук деревянных каблуков и на середину корабля вышел смельчак, который, по-видимому, не прочь был бы стать капитаном пиратов.
— Кто ты такой? — спросил Вуд незнакомца.
— Меня зовут Бен, и я думаю, ты отдашь мне своё место без всяких фокусов.
— Что? Да я тебя.… Схватить его!
В ту же секунду половина присутствующих резко отделилась и, щёлкнув своими револьверами, приставила их к вискам другой. Вуд беспомощно раскрывал рот, словно рыба, выброшенная на берег. Холодное лезвие острейшей бритвы плавно скользило по его щетинистому горлу, норовя вонзиться в него.
— Дёрнешься, — прирежу, — раздался миловидный женский голос.
— Хорошо, хорошо! Давай уговор. Я отдаю тебе корабль, довожу до золота и мы делим его пополам.
— Предлагаю другой вариант. После того, как вы сядете в лодку и уберётесь отсюда ко всем чертям, мы откроем по вам огонь только через пять минут.
Было видно, что пиратов и этот вариант вполне устраивал, так как через мгновение их на корабле не было. Выкрикивая всяческие угрозы, Вуд давал подзатыльники нерадивым гребцам, ожидая, начало стрельбы.
— Какой курс, капитан, — вдыхая свежий морской воздух, спросила Лейла.
— Остров. Это наш единственный курс. И надеюсь, что не последний.
— С чего ты взял, что он может быть последним?
— Слишком много конкурентов. Нужны союзники.
— Мы найдём их на острове, — не задумываясь, ответила девушка, — мой внутренний голос никогда меня не подводил.
— Я знаю, знаю.… Но всё равно как-то тревожно на душе. Что-то тут не чисто.
— Стоп! — Лейла повернула голову в сторону звука, который раньше казался обыкновенным скрипом мачты, но теперь он усилился и даже в некоторой степени начал действовать на нервы. — Ты слышишь? Странный звук.
— Капитан, судно прямо по курсу, — доложил подошедший человек с подзорной трубой, — скорее всего это — полиция.
Глава тридцать первая
Строительство шло как нельзя лучше. Роботы-краны поднимали и опускали многотонные плиты, роботы-уборщики собирали образовавшийся мусор в кучи и увозили на своих могучих железных «руках» в мусорные утилизаторы. Генерал Кребс, решивший, что за всем этим нужен постоянный контроль, сновал туда-сюда, рассматривая и расспрашивая, как идёт работа. Компьютеризированная каска, изготовленная из высокопрочной пластмассы, предупреждала его о малейшем намёке на опасность. В руках генерал держал записную книжку, куда он заносил записи, чертежи, судя по которым он делал различные выводы, подсчёты. В самый разгар этой деятельности к нему подбежал рабочий в такой же каске и униформе.
— Генерал Кребс, вас к телефону.
Рабочий протянул генералу трубку и скрылся.
— Генерал, — проговорили там, — профессор Фледриг ждёт вас в вашем кабинете. И ещё одно небольшое задержание.
— У меня нет времени на какие-то там задержания.
— Да нет… Просто очень интересный случай: задержанные в один голос утверждают, что они из восемнадцатого века, какие-то машины времени…
Генерал на некоторое время потерял дар речи. Хватая ртом воздух, он всё же смог выговорить:
— Немедленно доставить их сюда.
— Но они так одеты, что…
— Так оденьте же их и поторопитесь.
Вытирая пот со лба, генерал кое-как влез в лифт и нажал нужную кнопку. В следующую минуту он был уже в своём офисе. Когда двери шкафа открылись, его взору представилась следующая картина: профессор Фледриг (как показалось генералу, это был он) сидел на диване связанный по рукам и ногам. Находившиеся во рту профессора тряпки едва позволяли ему дышать.
— Господа, — обратился генерал к присутствующим охранникам, — наш дорогой гость требует к себе хорошего отношения. Развяжите его.
Не долго думая, они принялись выполнять приказ. Отдышавшись, профессор начал растирать затёкшие руки, затем приступил к ногам.
— Он категорически отказывается говорить правду, — сообщил один из охранников.
— Ничего страшного. Скоро мы всё узнаем. Ведь тайное всегда становится явным.
Тут приоткрылась дверь и в кабинет всунулась чья-то голова:
— Генерал Кребс, задержанные ждут вас в читальном зале, — быстро прокомментировала она и тут же исчезла.
— Я вас оставлю. Надеюсь, вы тут не передерётесь, — как бы в шутку сказал генерал, но потом серьёзнее:
— Гостя не трогать!
Жадный и самодовольный генерал грузно спускался по лестнице под тяжестью своего огромного живота, хваля себя за то, как он быстро нашёл выход из практически безвыходной ситуации.
Войдя в читальный зал, генерал Кребс сразу узнал пленников по описанию полиции. Они сидели за круглым столом и читали лекции по этикету. Было видно, что их заставили это делать для того, чтобы не привлекать лишнего внимания. Подсев к кажущейся издали дружной компании, генерал сразу же приступил к допросу.
— Вы, наверное, хотите мне что-нибудь рассказать? — спросил он.
— А вы тот самый генерал, о котором нам рассказывали?
— Точно.
— Я Бен. И я не понимаю, зачем нас задержали. Что вам нужно?
— Во-первых, — поправил его генерал Кребс, — вопросы буду задавать я. Вы говорили о машине времени. Мне нужно точно знать, где она, и что с ней.