Рейтинговые книги
Читем онлайн История одного человека - Фанур Аминович Галиев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 211 212 213 214 215 216 217 218 219 ... 327
class="p1">- Увольте, многоуважаемые мастера! Мы не собираемся увиливать от ответов. Я все вам поведаю. Нас отправил сюда наш господин. С поисковой миссией. Дело в том, что мы кое-кого ищем. И господин думает, что мы найдем его там, на Севере. Мы лишь следуем его воле.

- Звучит весьма интересно. Любопытно было бы узнать, кто же ваш господин, и кого вы ищите. Раз уж мы заговорили?

- Весьма сомневаюсь, что имя господина будет полезно многоуважаемым мастерам. Он малоизвестен и бесславен. Но раз уж на то ваша воля, то имя его Ямагами. Ямагами Широ.

Мамору задумался на короткое мгновение, чтобы вновь вернуться к беседе.

- Вы правы. Имя это нам неизвестно. Что мало удивляет. Мы не столь любопытны всего того, что находиться за пределами наших лесов. Особенно в сильном отдалении. А вы явно прибыли издалека….

-…однако возможно имя того, кого вы ищите даст нам какое-либо понимание, - продолжил слова Мамору второй хозяин, которого представили как Сен. Его голос, кстати, также во всем контрастировал с баритоном первого – он звучал грубо и как-то скрипуче.

Тадао все также спокойно переключил свое внимание на него и продолжил отвечать на вопросы.

- К нашему глубокому сожалению, имени искомого человека мы не знаем. Весьма вероятно, что это даже не человек, а целая группа лиц. Мы намерены выяснить имена позже. Когда найдем того или тех, кого ищем.

- Так, кого же вы ищите? Раз вы не знаете имени, то возможно знаете, где он живет, или же как выглядит?

- Понятия не имеем, многоуважаемые господа. Уверен, если бы наш господин дал нам куда более четкие инструкции, мы возможно нашли бы другой путь. А пока мы вынуждены следовать его воле. А она такова: идти на север и найти нужного ему человека.

Сен хмыкнул.

- А как вы узнаете того, кого нужно найти? Надеюсь, ваш господин оставил инструкции на этот счет?

- Разумеется. К сожалению, никакого описания внешности или каких-то еще черт он нам не дал…. Однако он был свято убежден, что мой дорогой друг, когда придет время, сможет узнать нужного человека из тысячи.

Тадао при этом повернул голову к Учиха и посмотрел на него загадочным взглядом. При этом глаза трех хозяев синхронно остановили свои взгляды на нем. И также, словно по команде, лица всех троих начали меняться. Правда, выражения лиц каждого были свои. Если самый младший из троих скорее выражал недоумение, то выражения остальных двоих демонстрировали какую-то настороженность, едва различимую злость, холодность, понимание и что самое важное, осознание. Старшие явно знали что-то такое, чего не было ведомо молодому.

- Вот как, - наконец ответил Мамору, вновь переведя взгляд на Тадао. Который, кстати, мастерски игнорируя возникшее в воздухе легкое ощущение напряжения, вновь повернулся к хозяевам.

- К моему глубокому сожалению, мой господин не сообщил мне, каким образом он сможет это сделать, да и мой друг явно не знает этого. Но уверен, что раз наш господин отправил нас, мы вполне способны выполнить поставленную миссию…. Разумеется, если многоуважаемые мастера позволят нам испытать ваше гостеприимство и отправиться дальше.

- Мы чувствуем, как нечто такое проскальзывает в ваших словах. И почему-то нам кажется, что это что-то – ничто иное как ложь! А тому, кто лжет в глаза мастеру, вряд ли заслуживает гостеприимства.

- Ваши обвинения слишком тягостны, многоуважаемые мастера. Уверяю вас, я говорю чистую правду. Ту правду, которую мне поведал мой повелитель. Я бы никогда не осмелился врать в лицо хозяевам столь великолепного леса. Это было бы кощунственно!

- Слова о кощунстве совершенно верны. Вводить в заблуждение людей, у которых просишь гостеприимство – не слишком хорошо. Но еще хуже то, что о кощунстве говорит тот, кто это кощунство совершает!

- Вы все же мне не верите. Но почему? Что в моих словах такого настораживающего?

- В том то и дело, что ничего. А это неправильно. Сложно испытать доверие к людям, от кого исходят те же ощущения, что и от наших не слишком дружелюбных соседей.

- Интересное заявление, многоуважаемый мастер.

В этот момент Учиха нутром почуял, как внутри Тадао произошли разительные изменения. Та сила, что росла внутри него, неожиданно словно замерла, а всего через мгновение будто бы вытянулась в струнку и устремилась в направлении того самого Мамору. От этих манипуляций почему-то неприятно закололо уже у него на шее. Хотя вроде бы к нему никакого отношения действия Тадао не имели.

Что намеревался сделать Тадао он так собственно и не понял. Он лишь видел, как сила его сопровождающего словно игла проскользнула до хозяина, и буквально тут же вернулась обратно, вызвав лишь одну непонятную реакцию со стороны последнего. У того невольно расширились глаза, а затем громкой командой он приказал увести его. Тадао повернулся в его сторону и, сопроводив пристальным взглядом, вновь повернулся к мастерам. Его игру Утадзи так и не понял. Хотя и надеялся, что сможет это сделать до того, как станет поздно….

- Полагаю, я привлек ваше внимание?

- Не то слово. Мы убрали твоего друга отсюда. Можешь говорить то, что он не должен слышать.

- У меня к вам лишь один вопрос. Чем он провинился перед вами так, что вы столь подозрительны к нему?

- С чего ты взял, что мы подозрительны лишь по отношению к нему? Твой вид также не вызывает у нас какого-либо доверия. Да и то, что ты столь многое скрываешь от «друга», показывает твою цену.

- Чужаки не с самой приятной мордой безусловно подозрительны, но на этом все. Ни я, ни кто-либо подобный мне никогда не появлялись в ваших краях. Мы заморские гости, и впервые ступили на эту землю. И сомневаюсь, что за тот короткий промежуток времени вы успели бы начать испытывать какие-либо сильные чувства по отношению к нам. В отличие от тех, с кем вы имели дело. Кто является выходцем этой части света. А я чувствую, что мой друг, безусловно, вызывает у вас неприятные чувства. Причем не самые слабые. Так, позвольте узнать, почему?

- Правда твоя, чужестранец, - сменил Мамору Сен, - Расскажи нам о своей истинной цели! Теперь, когда твоего «друга» здесь нет, поведай нам то, что он не должен был слышать.

- Боюсь, мы друг друга неверно поняли, многоуважаемые мастера. Не считайте, что я проявляю неуважение, но первый вопрос был за мной. И ответа я прошу также первым. И

1 ... 211 212 213 214 215 216 217 218 219 ... 327
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу История одного человека - Фанур Аминович Галиев бесплатно.
Похожие на История одного человека - Фанур Аминович Галиев книги

Оставить комментарий