Рейтинговые книги
Читем онлайн Голуби улетели (Flight of the Doves) - Уолтер Мэккин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

—Послушай, малыш!— кричал Нико.— Говорю же тебе, я не сделаю вам ничего плохого. И пальцем не трону! Ты только послушай меня!

Финн схватил Дервал за руку и ринулся дальше. Приходилось все время смотреть, куда ступаешь. Но он умел выбирать безопасные места, а Дервал, к несчастью, не умела. И поэтому они продвигались медленно. Даже медленнее, чем неуклюжий Нико.

Финн присел и сказал Дервал:

—Забирайся ко мне на спину.

Сестра без промедления повиновалась. Финн удивился — до чего же хорошо. Дервал его все время слушалась. Она взобралась брату на спину. Финн не спешил. Краем глаза он следил за приближавшимся Нико и в то же время с удивлением замечал, что туман вокруг становился все гуще. Он сползал с вершины горы и поднимался снизу, обволакивая их со всех сторон.

Когда до Нико осталось всего ярдов десять, Финн снова бросился бежать.

Мальчик успел присмотреть это место прежде, чем все покрылось туманом. Изумрудная, соблазнительно ровная, как поле, лужайка ярдов в двадцать. Финн-то знал, что место это очень коварное, но Нико ничего не подозревал. Мальчик замедлил шаг, так что Нико его уже почти настиг, и тогда быстро перебежал лужайку. Вся хитрость заключалась в том, чтобы ступать лишь на темные места и избегать зеленых. Потому что под ногами была совсем не трава, а похожий на нее мох. Финн прыгал с кочки на кочку, пока не почувствовал под собой твердую почву. Тогда он спустил Дервал на землю и оглянулся.

Нико барахтался в трясине. Его уже до самых подмышек затянуло в зеленую тину, он старался за что-нибудь ухватиться и вопил:

—Сюда! Сюда! Ко мне!

Финн видел, как Нико испугался. «То пугал нас, а теперь сам испугался»,— подумал мальчик.

—Подожди тут,— сказал он Дервал и пошел влево, где увидел место, откуда брали торф.

Он заметил небольшое дерево, пролежавшее в болоте сотни лет, пока его не выкопали, добывая торф. Дерево уже не один год сохло на солнце и стало легким. Финн взялся за ствол и подтащил его к тонувшему.

Финн остановился у края опасного места и бросил дерево как можно ближе к Нико. Тонувшего обрызгало грязью, попало ему и в разинутый рот. Нико стал отплевываться.

—Держитесь за это дерево! — крикнул Финн.

Нико обхватил ствол, как спасательный круг, чем дерево для него и оказалось.

—Оно поможет вам выбраться из трясины,— добавил Финн и повернул обратно.

—Не уходи, малыш, не уходи! — молил Нико, но Финн уже скрылся из вида — все окутало туманом.

Финн отыскал Дервал как раз вовремя.

Он стоял около сестры, в ушах у него звенел голос Нико, и ничего нельзя было разглядеть на расстоянии вытянутой руки.

На мгновение Финна охватил страх. Он старался вспомнить, дул ли ветер до того, как пал туман. И вспомнил, что с моря долетал легкий ветерок. Сейчас он его почувствовал. Финн поворачивался до тех пор, пока ветерок не стал дуть ему в лицо. Значит, чтобы не сбиться с пути, надо идти навстречу ветру.

—Держись крепко,— сказал он Дервал.— Не потеряйся.

Девочка ухватила брата за руку, и он пошел вперед.

Финн продвигался совсем медленно. Он боялся попасть в трясину. Почти ничего нельзя было разглядеть. Не заметишь, как провалишься в какую-нибудь яму или расщелину, и тогда им конец. Впереди из тумана выступило нагромождение скал. У подножия росла трава и кусты ежевики. Финн остановился.

«Если б только рассеялся туман»,— подумал мальчик. Голос Нико еще долетал издалека до Финна. Если он определил направление по ветру неправильно, они, возможно, сами того не зная, поднимаются в гору, а не спускаются с нее.

—Мы немного посидим тут,— сказал он Дервал.

Брат и сестра уселись на траве. Они словно очутились в каком-то нереальном, прекрасном белом мире, и от этого кружилась голова. Где-то далеко блеяли овцы. Долгое время больше не доносилось ни звука, а потом Финн услышал, что выкрикивают их имена.

—Финн! Дервал! Финн! Дервал! — кричал не один, а сразу несколько голосов, приближаясь со всех сторон.

Финн не знал, что это придумал Майкл: ведь, услыхав людские голоса, дети поймут, что к ним спешат на помощь. Мальчик чуть было не откликнулся, но сдержался: он ведь не знал, кто их зовет. А если полицейские? Вряд ли это жители Кэрриджмора — голоса вроде бы доносились с другой стороны.

Финн принял решение.

—Надо идти дальше,— сказал он.

Подняв кверху лицо, он поворачивался, пока не почувствовал дуновение ветерка, и тогда быстро пошел вперед. Потом они опять попали на зыбкое место и начали увязать в трясине. Финн отпрянул назад.

—Придется тебе снова забраться мне на спину,— сказал он.

Дервал влезла ему на закорки. Под ее тяжестью Финн согнулся, но теперь лицо его оказалось совсем

413

близко к земле, он лучше видел, куда надо ступать, и не боялся больше за Дервал.

Участок, на который Финн вскоре попал, был очеш. твердый, но весь в бороздах, потому что крестьянам приходилось издавна сажать картофель на склонах гор,- Это было целое поле, окруженное оградой из обломков скал.

Финну казалось, что призывные голоса звучат все ближе и ближе, и в сердце его билась тревога. «Ведь крестьяне знают эту гору лучше меня,— говорил он себе.— Им известны все приметы, и поэтому даже в тумане они могут продвигаться гораздо быстрее, чем я».

Голоса действительно приближались.

Ужасно, если их схватят в последнюю минуту, чтобы вернуть дяде Тоби! Прямо хоть плачь! — стучало в голове, и Финн бежал из последних сил, бежал задыхаясь.

Теперь уже голоса окружали их со всех сторон. И тут в голову ему пришла мысль: а что, если спрятаться где-нибудь среди камней, пропустить преследователей вперед и переждать, пока не рассеется туман?

И почти в ту же минуту туман исчез. Словно по волшебству. Только что был, и вот его уже нет. Перед ними открылась вся окрестность, озаренная вечерним солнцем.

Финн, полный отчаяния, посмотрел назад.

Вот они — длинная цепочка людей, растянувшаяся по склону горы. У некоторых в руках палки, на ногах горные ботинки, несколько человек в полицейской форме.

Финн не стал больше смотреть, он спустил Дервал на землю, схватил ее за руку и прямо-таки полетел к подножию горы.

Он слышал за спиной крики.

В глазах мелькали красные круги. Финна охватило отчаяние. «Быть в двух шагах от цели — и проиграть! Нет, нет, нет,— стучало в голове,— я им не дамся!»

— Смотри! Смотри туда!— услышал он голос Дервал.— Посмотри!!..

Финн заморгал глазами и вгляделся. К ним приближались двое, До них оставалось всего ярдов тридцать. Они ехали на светлых пони, подгоняя их криками. Финн продолжал по инерции бежать. Седоки смеялись, а пони размахивали хвостами. На мужчинах были только рубашки и брюки, они ехали без седел. Финн едва поверил своим глазам... Да это же они, его родные дяди! Мальчик еще не успел понять, что происходит, а здоровяки братья, сверкая белыми зубами, уже оказались рядом и подхватили с земли ребят. Пэдди усадил перед собой Дервал, а Джо — Финна.

«Вот оно, вот,— твердил себе Финн,— я знал, что бабушка О'Флаэрти протянет нам руку помощи!»

—Здравствуй, Финн,— сказал Джо.

—Здравствуй, Дервал,— сказал Пэдди.

—Йо-хо-хо!— крикнул Пэдди.

—Йо-хо-хо! — крикнул Джо, повернулся и насмешливо помахал приближавшейся цепочке людей.

А потом пони бросились с горы вниз, перепрыгивая через каменные ограды и канавы. Они прыгали, как горные козы, и направлялись к синевшему внизу морю, к дому на берегу и к бабушке О'Флаэрти. Они скакали как бешеные, и Финн от восторга стал кричать, а вслед им смотрел Майкл и, желая счастья, махал рукой и громко смеялся. Только этого дети уже не видели.

ГЛАВА 19

Бабушка О'Флаэрти ждала их перед домом. Она была такая, какой ее запомнил Финн: высокая, лицо квадратное, нос крючком, черные с проседью волосы стянуты на затылке в тугой пучок. На ней была длинная красная юбка и мужские башмаки, серая кофточка заколота у горла брошью.

Дядя Джо помог Финну слезть с пони, и мальчик подошел к бабушке. Она стояла и ждала.

—Здравствуй, бабушка,— сказал Финн.

Она смотрела на внука.

—Долго же вы сюда добирались,— сказала она.

Финн засмеялся.

Она все такая же. Слова ее звучали резко. Но резкость дяди Тоби заставляла вздрагивать от страха, а от резких слов бабушки хотелось смеяться. Большая разница.

Бабушка положила руку Финну на плечо. Это было очень приятно.

—Лучше поздно, чем никогда,— сказала бабушка. Я знала, что ты справишься. Этот дом и все, что в нем есть,— ваше.

—Ах, бабушка!— Финн схватил ее за руку.

—Только не раскисай. Ахать некогда. Игра еще ж окончена.

—А это вот Дервал,— сказал дядя Пэдди.

Он снял девочку с пони и бережно держал ее на руках. Дервал сосала палец.

—Спусти ее на землю,— сказала бабушка.

Сын повиновался. Бабушка посмотрела на девочку. Дервал немножко трусила.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Голуби улетели (Flight of the Doves) - Уолтер Мэккин бесплатно.
Похожие на Голуби улетели (Flight of the Doves) - Уолтер Мэккин книги

Оставить комментарий