Он пальцами прочертил дорожку от моей щеки к подбородку и затем перешел на затылок. Его рука осталась лежать на моем плече, там, где слегка приспущенная ткань моей ночной сорочки соприкасалась с моей кожей.
— Но как такое может произойти? — наконец тихо спросил он, и я не знала, обращается ли он ко мне или говорит сам с собой. — Ты ничего не знаешь об этом, кроме маленьких жутких сплетен, которые ты слышала, так как ты можешь захотеть меня?
Его глаза засияли, как будто огонь из камина перепрыгнул в них лишь затем, чтобы посмотреть на меня. Он чуть выгнул спину и посмотрел прямо на меня.
— Александра, я хочу кое-что попробовать, — произнес Бранфорд и снова пододвинулся чуть ближе ко мне. — Ты мне позволишь?
— Я — твоя, — тихо прошептала я, пытаясь не показывать нарастающую панику. Что он хочет попробовать? Почему он вообще задает мне подобные вопросы?
— Да, ты моя, — Бранфорд резко выдохнул и потер глаза кончиками пальцев. Когда он заговорил, его искренний голос был едва слышен. — Я не знаю тебя, Александра. Я выбрал тебя ради прихоти, ничего больше. Я уверен, если ты хоть раз и задумывалась о браке, то не такую картинку ты себе воображала. Если быть совсем уж честным, в моих мыслях я не заходил дальше самой идеи брака, и… ну… я не знаю, что мне делать сейчас.
Его откровенные речи удивили меня.
— Ты тоже не знаешь меня, — продолжил Бранфорд, — я собираюсь попросить тебя сделать кое-что, что поначалу может оказаться сложным.
— Что ты хочешь, чтобы я сделала? — тихо спросила я. Я понятия не имела, что ему нужно и боялась его слов.
— Я собираюсь попросить тебя довериться мне, Александра. Я хочу, чтобы ты слушала меня и поверила, что я говорю правду. Ты не знаешь меня достаточно хорошо и не понимаешь, можно ли мне верить, но я хочу попросить тебя сделать это, или, по крайней мере, попытаться. Ты попробуешь, Александра? Ты попробуешь поверить мне?
— Да, мой лорд, — ответила я.
— Александра…
— Прости — Бранфорд, — исправилась я.
— Намного лучше, — Бранфорд снова оперся на свою руку и посмотрел на меня. — Я не собираюсь причинять тебе боль. Ты понимаешь?
— Да… Бранфорд, — сказала я.
— Есть еще одна вещь, которую ты должна сделать, — тон Бранфорда был серьезным. — Если я задам тебе вопрос, ты должна ответить искренне. Ты понимаешь, что я говорю, Александра?
— Да, мой… Бранфорд.
— Не говори то, что, как ты думаешь, я хочу услышать — я хочу услышать от тебя лишь правду.
— Хорошо, Бранфорд, я отвечу.
— Хорошо, — Бранфорд глубоко вдохнул и, подняв руку, обхватил мою щеку. Пальцем он очертил линию скулы и посмотрел мне в глаза. — Могу я поцеловать тебя?
— Да, конечно, — мой ответ был автоматическим, неосознанным. Когда благородный господин просит что-либо у служанки, она без всяких вопросов ему подчиняется, вне зависимости от того нравится ли ей это или нет.
Не отводя от меня взгляд, он медленно пошевелился, и его губы коснулись моих так, как это было во время церемонии венчания. Он откинулся назад и улыбнулся.
— Тебе это понравилось, Александра? Тебе нравится, когда тебя целуют вот так?
— Да, Бранфорд. — автоматический ответ был на удивление искренним. Он поцеловал меня мягко, осторожно — как будто он боялся, что я сломаюсь, если его прикосновения будут чуть более жесткими — и это мне понравилось.
— Могу я поцеловать тебя еще раз?
— Да, пожалуйста.
Опять его губы коснулись моих, но на этот раз это длилось чуть дольше. Его губы порхали над моими, пока он перемещался, медленно двигаясь вместе со мной. Он чуть развернулся, меняя угол и снова целуя меня, но его прикосновения оставались легкими. Я чувствовала сердцебиение в груди, и мое дыхание ускорялось в такт его движениям. Он снова откинулся назад.
— А это тебе тоже понравилось? Хочешь, чтобы я повторил все?
На этот раз я смогла лишь кивнуть, и он начал снова и снова целовать меня. Он гладил меня рукой по щеке и волосам, запутался в них и прижал меня к себе, пока его губы танцевали на моих губах, лишив меня всякой возможности дышать, когда он, наконец, остановился.
— Александра, ты можешь прикоснуться ко мне?
— Что?
— Прикасайся ко мне, пока я тебя целую.
— Где?
Бранфорд тихо хмыкнул.
— Везде, где тебе захочется, — ответил он.
— Я не знаю, где я должна прикасаться, — сказала я ему.
Он опустил свою руку, пока не встретился с пальцами моей. Он осторожно разжал их, высвобождая скомканную простыню и подняв мою руку, прижал ее к своему плечу. Я не осознавала, что сжимаю простыни так сильно.
— Как тебе это место? — с улыбкой спросил он. Я снова кивнула, и на этот раз, когда он нашел мои губы своими губами, я слегка сжала его плечо и почувствовала твердые, напрягшиеся мускулы под его теплой кожей. Он переместил руку мне на затылок, крепко обнимая меня и продолжая нежно целовать. Он чуть откинулся назад, и я почувствовала на губах прикосновение его языка.
— Тебе это нравится?
— Я не знаю, — ответила я, пытаясь быть искренней. Мне показалось, что когда он коснулся меня языком, его поцелуи стали выдавать более важные потребности, чем это было до сих пор. Он посмотрел мне в глаза.
— С тобой все будет в порядке, если я снова попробую так сделать? — спросил он. — Тебе не нужно делать это, если тебе неуютно.
— Все в порядке, — соглашаясь, ответила я. Рука Бранфорда вернулась к моему лицу, и он очертил пальцами линию челюсти.
— Я буду осторожным, — искренне произнес он. Я посмотрела в его ясные зеленые глаза и кивнула, выражая свое согласие. Он опять коснулся языком моих губ, и я слегка приоткрыла рот. Он проник языком в глубину моего рта. Я чуть напряглась, но он продолжал свои медленные движения, и это длилось лишь мгновение.
— Так было хорошо? — спросил он. Я опять кивнула, потому что это и правда мне понравилось. Я увидела, что его глаза опять потемнели, и в них таилось голодное выражение. — Ты хочешь, чтобы я опять так сделал?
Я кивнула и закрыла глаза, когда его язык осторожно раздвинул мои губы, лаская меня, прежде чем втянуть мой язык в свой рот и чуть всосать. Ощущения были странными, но я обнаружила, что его вкус… интригует. Он откинулся назад и мягко поцеловал меня в губы, прежде чем пристально посмотреть на меня.
— Я хочу прикоснуться к тебе, — произнес Бранфорд. — Но я хочу сделать это медленно и осторожно. Я не хочу причинить тебе боль, жена моя. Могу я это сделать?
— Да, — мой шепот был едва слышен.
Бранфорд провел линию вдоль моей скулы, затем вниз, к челюсти. Его прикосновения были мягкими и оставляли за собой след из легкого покалывания. Костяшками пальцев он касался моей шеи, но потом сменил их на подушечки, чтобы легче было скользить по плечу. Там, где моя кожа была обнажена после того как я ранее расшнуровала свою ночную сорочку. Я перевела глаза на его руку пока он медленно — очень медленно — одним пальцем обводил мою ключицу.
Одеяло было спущено до груди, и я видела, как она поднимается и опускается под движениями пальцев Бранфорда. Чуть приоткрыв губы, он коснулся ими моей щеки, затем переместился чуть ближе к уху.
— Тебе нравится это, Александра? — прошептал он мне на ухо. — Чувствуешь ли ты тепло на своей коже там, где я к тебе прикасаюсь? Тебе нравятся это ощущение?
— Да, — мой ответ снова прозвучал как едва различимый шепот.
— Я хочу еще к тебе прикоснуться, — произнес Бранфорд. Он всосал мочку моего уха, а потом поцеловал меня в шею, пока я лежала, не смея пошевелиться, но при этом, странным образом сейчас я не испытывала страха. Он сказал, что не причинит мне боли, и пока это так и было. — Просто чувствуй, Александра.
Я закрыла глаза и сделала, как он велел — сконцентрировалась на движениях его губ на моей челюсти и шее. Затем они повторили тот же путь по моим ключицам, который ранее проделали его пальцы. Я чувствовала теплую влагу там, где его язык танцевал на моей коже, потом ощутила холодный воздух на том же самом месте.
— Тебе нравится это? — я чувствовала движение его губ, когда он произносил эти слова, все еще прикасаясь к моей коже. Я даже не смогла ответить из-за участившегося дыхания. — Ты дрожишь, Александра. Ты боишься?
Я склонила голову и, посмотрев вниз, увидела, что он смотрит на меня. Я медленно покачала головой, потому что я не боялась, ведь так? Я понятия не имела, что я чувствую, но если бы я боялась, я бы хотела, чтобы он остановился, а я не хотела этого. Но поцеловал мою ключицу, не отрывая от меня взгляда, затем он отодвинулся от меня, оставляя холод на моей коже там, где ее касались его губы. Бранфорд гладил плечо в месте, где располагался ворот ночной сорочки. Медленно, очень медленно его палец прошелся по краю ткани, вниз, к открытому декольте. Своим пальцем он сдвигал краешек сорочки до тех пор, пока не добрался до моей груди. У меня перехватило дыхание, и его взгляд опять метнулся ко мне.