Этимология: от англ. squeeze, буквально означающего: сжатие, сжимание, сдавливание, объятие, выжимание, давление, уплотнение, выпрессовывание, принуждение, обременение, притеснение, втискивание, проталкивание, пропихивание, вымогательство, шантаж, затруднение, узкое место. В карточном смысле лучшим переводом является слово вынуждение.
Литература: Теренс Риз, Патрик Джордан. Сквизы — это просто. Л., 1980 (перевод Бориса Черницы); Энциклопедия бриджа. NY, 1994; Большой англо-русский словарь.
СКВИЗУЮЩАЯ КАРТА — карта, ход которой вынуждает противника снести нужную ему карту. Ходу сквизующей картой предшествует подготовка сквизовой позиции, корректировка счёта и т. д. Подробнее см. главу «Сквиз» в разделе «Школа игры в преферанс».
СКЛАДКА — (шул.) карты, расположенные (сложенные) в колоде в определённом порядке. Существует понятие складка со стола, когда шулер, собирая карты со стола, для того чтобы перетасовать и сдать снова, очень ловко укладывает их в определённом порядке. См. также подбор, сменка.
СКОЛЬЗÓК — (шул.) шулерский приём, колода карт, сделанных «под съём». Рубашки нужных карт (например, тузов, валетов) полируются, вощатся, делаются более гладкими, чем остальные карты. При съёме колоды шулер делает небольшое усилие в горизонтальной плоскости и сдвигает так, что верхней после съёма оказывается нужная карта.
СКРИПКА — (шул.) специально изготовленная шулерская колода карт. См. раздел «Мошенничество в преферансе», глава «Шансы под съём».
СМЕНКА — 1. (шул.) тайная подмена карт в процессе игры. См. раздел «Мошенничество в преферансе», глава «Сменка».
Примеры употребления. «Вот она, моя колода, не распечатана!» — Он поднял её и показал всем кругом. «Я ведь видел оттелева, как он мою колоду сунул в щель, а своей подменил — шильник ты этакий, а не пан» (Достоевский. Братья Карамазовы). «Он такой мнительный: будет наши карты под микроскопом рассматривать перед началом игры». — «А мы принесём чистые, а потом сменку сделаем» «На что сменку готовить?» — «На мизер с голой восьмёркой».
2. другие значения многочисленны. Общий смысл — сменить, подменить. Например, в лагерях, описанных В. Шаламовым, сменкой называлась принудительная смена одежды — хорошей на плохую: «При операции посложнее и взрослые примут участие в грабеже — путём ли уговора: отдай, дескать, зачем тебе надо? — или пресловутой «сменки», когда на фраера насильно напяливается ветошь, вещь, давно уже ставшая символом вещи, то есть годящаяся на «сдачу» при отчёте» (Варлам Шаламов. Жульническая кровь).
СНЯТЬ — сделать съём.
Примеры употребления. Герман снял и поставил карту, покрыв её кипой банковских билетов (Пушкин. Пиковая дама).
СНЯТЬ ПОД КОРОБОК — шулерский приём, применяемый обычно при игре с сообщником. Часть колоды (подтасованной или приготовленной заранее) выгибается горбом и кладётся на остальные карты. Сообщник, видя или чувствуя пальцами щель между двумя частями колоды, снимает колоду в нужном месте. Часто приём применяется и в игре без сообщника; партнёр невольно сам «снимает под коробок», так как колода легче всего делится на две части именно в нужном месте. Другое название — мостик. См. также коробочка.
СНЯТЬ С ТУЗА — вынудить игрока пойти тузом, избавиться от туза, положить туза на ход в определённую масть. Как правило, игрок хочет снять противника с туза для получения контроля над мастью или для прерывания коммуникаций.
СОЧИНСКИЙ ПРЕФЕРАНС — разновидность преферанса. См. раздел «Многообразие правил преферанса», глава «Разновидности преферанса».
СТАЛИНГРАД — (разг.) то же, что обязательная игра.
СТРУНА — (разг.) расклад карт на руках у разыгрывающего, когда после прикупа у него по три карты во всех четырёх мастях. Обычно при таком раскладе выбрать какую-либо из мастей козырем бывает затруднительно.
СЪЁМ — процедура, принятая при сдаче карт во время игры. После того как сдающий перетасовал карты — подготовил колоду к сдаче, сидящий справа от него игрок должен снять с лежащей на столе колоды часть карт (обычно примерно половину) и положить рядом, с тем чтобы сдатчик положил нижнюю часть на верхнюю и начал сдавать. В каждой из двух частей колоды должно быть не менее пяти карт. Съём применяется для предотвращения подтасовки и иного жульничества. См. также снять, снять под коробок. В любой карточной игре съём — непременный ритуал, происходящий между тасовкой и сдачей карт. Съём делается на столе. Существуют понятия съём с руки, снимать с руки, означающие, что сдающий, перетасовав карты, предлагает партнёру сделать съём в руках у сдающего. Это предложение считается некорректным. Партнёр имеет право потребовать, чтобы для съёма колода была положена на стол. Снимающий имеет право перед съёмом сделать прорезку (2). После прорезки и съёма сдающий имеет право тасовать снова. После однократного съёма без прорезки сдающий не имеет права тасовать. Шулера имеют в своём арсенале приём под названием вольт, который заключается в обратном перекладывании частей колоды после съёма и используются ими для того, чтобы подтасовка и иное жульничество не были предотвращены путём съёма.
СЮРКУП — 1. в коммерческих играх: висте, преферансе и других означает ситуацию, когда один игрок ходит в некозырную масть, которой нет у двух других игроков, второй бьёт её козырем, а третий бьёт карту второго старшим козырем. Приём бывает весьма эффективным при игре вистующих втёмную против играющего. Умение грамотно организовать (или навести) сюркуп является признаком игрока высокого класса.
2. (устар.) брать под сюркуп — брать под подозрение, наблюдение, арест.
Примеры употребления. Давно гневались старички на суровых нигилисток и искали случая подвести их под сюркуп (Герцен. Былое и думы). Женишки же, сударыня, в своё время найдутся, — вот оно как! Конечно, разным талантам, бесспорно, нужно уметь, как-то: на фортепьянах иногда поиграть, по-французски говорить, истории, географии, закону божию и арифметике, — вот оно как! — а больше не нужно. К тому же и кухня; непременно в область ведения всякой благонравной девицы должна входить кухня! А то что тут? Во-первых, красавица вы моя, милостивая моя государыня, вас не пустят, а пустят за вами погоню, и потом под сюркуп, в монастырь (Достоевский. Двойник). …Герой наш ясно увидел, что все преследования остались пустыми и тщетными, и потому воротился. «Не уйдёшь, — думал он, — попадёшь под сюркуп своевременно, отольются волку овечьи слёзы» (Достоевский. Двойник).
Этимология: от франц.: surcoupe — «перекрышка в карточной игре» (Фасмер). Сюркуп — слово, состоящее из приставки sur — над, сверх — и корня coupe — рубка, резка, съёмка (карт.). Ср.: купе — пассажирский вагон нарезан на секции. Ср. также купировать — резать.
ТАСОВАТЬ — 1. перемешивать карты. Есть несколько способов тасовать карты: в натруску — перекладывая по нескольку карт с одной половины колоды на другую; врезку — способ, при котором тасующий делит колоду на две части и перемешивает карты, врезая одну часть в другую с торца колоды. Профессиональные игроки и шулера умеют врезать карты одна в одну, что достигается длительным упражнением, но зато позволяет шулеру вытасовывать нужные ему расклады в колоде, затасовывать нужную карту в любую часть колоды. Например, известно, что если пять раз врезать колоду из 32 листов строго одна в одну, то сохранится первоначальный порядок карт. Известен также способ тасовать врезку под названием саратовский врез. От слова тасовать происходят: тасовщик — тот, кто тасует карты; тасовка — процесс тасования или способ тасовать карты. Известны просторечные формы: тусовать, тусануть, означающие тасовать.
Примеры употребления. Тасуя карты между двумя робберами или после удачного «большого шлема», он не пропускал случая запустить словечко о своём «Володьке» (Тургенев. Дворянское гнездо). Тасовщик должен держать руки на столе, а не под столом. Втасовать, ошибкой, чужую карту в колоду. У него загаданная карта сама вытасовывается. Дотасовывай, да сдавай! Карта затасовалась, не найду её! Колода истасовалась (истёрлась, истрепалась). Натасовал себе мозоли (натёр, тасуя карты). Потасуй ещё. Шулера подтасовывают карты. • Перетасуй снова, протасуй хорошенько. • Тасовать — не работать (говорят тому, кто ленится долго и тщательно тасовать). • Тасовать — не тачку возить (лагерное выражение). • Смотри, как тасует, что-то страшное, должно быть, вытасовывает. • …Судьба тасует карты, а мы играем (Шопенгауэр. Афоризмы житейской мудрости).