Рейтинговые книги
Читем онлайн Убить волка (СИ) - Priest P大

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 221 222 223 224 225 226 227 228 229 ... 369

— Двуногая скотина вернулась! Двуногая скотина вернулась!

Шэнь И швырнул в голову птицы шелухой:

— Да заткнись уже, пернатая тварь!

Птицу это страшно обидело, поэтому она заорала ещё громче, бранясь:

— Ощипанная тварь! Ходячее бедствие! [11]

Пораженный Шэнь И передал поводья маленькому слуге. Птица давно никого не называла "ходячим бедствием", поэтому он с любопытством спросил:

— А кто сегодня у нас гостит?

— Генерал, третья тетушка вместе с молодым господином Хуэем почтила нас визитом, — ответил слуга. — Сейчас они в доме беседуют с вашим отцом.

Шэнь И вдруг охватило дурное предчувствие. Его третья тетя — вдова третьего дяди. Именно по вине Шэнь И дядя покинул мир в самом расцвете сил, оставив ребенка сиротой, а жену — вдовой. Шэнь Хуэй, его кузен, рос слабым и болезненным, а во взрослом возрасте вел разгульный образ жизни, бездельничая и постоянно вступая в любовные отношения с женщинами. Судя по его распутному лицу, от бурных возлияний у Шэнь Хуэя развилась половая немощь.

Старик Шэнь всегда робел перед своей невесткой, а тетя винила в преждевременной кончине супруга Шэнь И. Родственники давно не общались друг с другом. Шэнь И намертво въелось в память, как женщина в траурных одеяниях тыкала в него пальцем и называла его ходячим бедствием, поэтому из любопытства спросил:

— С какой целью тетушка нанесла нам визит?

— Нижайший... этого не знает. Но ваш слуга заметил, что третья тетя привезла с собой множество подарков и на пороге поместья проявила крайнее почтение. Возможно, намерения госпожи самые добрые и ей просто захотелось повидать родню.

— А, — протянул Шэнь И.

Сердце его было неспокойно из-за визита третьей тети и кузена. Прекрасная вдова постарела со дня похорон. Об ее острые скулы можно было порезаться. Время не пощадило и Шэнь Хуэя — под глазами залегли жуткие темные круги и отеки, а тело больше напоминало пустую оболочку с длинным носом и впалыми щеками, как у мартышки. Увидев Шэнь И, кузен расплылся в льстивой улыбочке, отчего стало еще более не по себе.

Не успел Шэнь И должным образом поприветствовать родственников, как третья тетя встала, смяла платок в руке в комок и перебила его:

— Мы с Цзипином столько лет не виделись, что он добился поразительных успехов. Командующий северо-западом, видный чиновник на границе. Тебя явно ждет большое будущее. Ах! Я и сама мать, поэтому не так строга, как твой отец. Знай я заранее, чем все обернется, вышвырнула бы твоего никчемного двоюродного брата из дома и отправила его бродить по свету. Может, тогда бы все вышло иначе.

Шэнь И не понял, о чем речь, поэтому вежливо промолчал.

Третья тетя теперь, похоже, робела перед ним. После эмоционального приветствия она села в сторонке и во время рассказа глаза на него боялась поднять. Вскоре Шэнь И узнал, в чем проблема.

Его кузен Шэнь Хуэй влип в неприятности. Этот молодой человек не преуспел ни в боевых искусствах, ни в литературе. За деньги ему удалось купить себе должность, но и там он валял дурака. Император Лунань строжайше запретил всем государственным чиновникам отлучаться со своих постов ради развлечений. Тем не менее некоторые бездельники игнорировали его указ. В весенний дом Шэнь Хуэй идти побоялся, поэтому вместе с гуляками-друзьями отправился к проституткам [12].

И ладно бы он просто предавался радостям плоти, так напившись и приревновав, этот идиот умудрился ввязаться в драку. Шум поднялся такой, что об инциденте доложили правителю столичного округа.

Над страной сгустились тучи, а этим людям хватило наглости заниматься такими вещами. Разгневанный правитель столичного округа за участие в драке бросил всех этих распутников в тюрьму. Будучи потомками знатных семей, раньше при помощи взяток и влиятельных связей они могли легко уладить дело. Теперь же с учетом взятого Императором Лунанем курса на воспитание нравственности в обществе, это было равноценно самоубийству.

Внимательно выслушав тетю, Шэнь И поджал губы и подумал про себя: «Ух, будь Шэнь Хуэй моим сыном, я бы давно забил его до смерти. Как можно позволять такому человеку шляться где попало и покрывать позором семью?»

Третья тетя утерла слезы и продолжила:

— Чтобы спасти этого охламона, к кому я только не падала в ноги, моля о помощи. Я использовала уже все свои связи. Моя подруга детства вышла замуж за господина Лу из министерства наказаний. Ей удалось замолвить словечко за моего охламона — только так я вытащила его из тюрьмы.

Сидевший в сторонке Шэнь Хуэй с безразличным видом щелкал тыквенные семечки, словно его это не касалось.

Шэнь И долгое время хранил молчание. Хотя он был благородного происхождения, но практически не общался с другими знатными семьями и, тем более, не помнил, кто на ком женат и кем приходится.

Старик Шэнь предложил:

— В таком случае нужно навестить наших благодетелей и как следует их отблагодарить.

— И правда, — радостно поддержала его третья тетя. — На следующий же день я лично послала господину Лу роскошный подарок. Вот только семья Лу приняла его и отговорилась тем, что это сущая мелочь, знак доброго расположения, ведь мы скоро можем породниться... И тут до меня дошло, что столь щедрым одолжением я обязана славе нашего генерала.

Шэнь И перевел взгляд с тети на своего старика. Лицо его помрачнело, а голос потяжелел:

— К чему тетя клонит?

Шэнь И производил впечатление скорее ученого мужа, чем военного, но всегда отважно бросался в бой. Сейчас он почувствовал тревожную атмосферу, повисшую в воздухе. Заметив мрачное выражение его лица, третья тетя невольно вздрогнула, отвела взгляд и начала уходить от ответа.

— Разве мой второй старший брат не планировал устроить брак генерала? Возможно, генерал не в курсе, но младшая сестра моей лучшей подруги — вторая жена господина Люя из министерства финансов, — сказала третья тетя. — Дочь господина Люя талантлива, красива и славится безукоризненной репутацией. Когда наш дорогой генерал освободил столицу, девушка сразу в него влюбилась. Как не потерять голову от героя? Только у нашего генерала вечно бесчисленное множество важных дел, и он не поддерживает знакомств с гражданскими чиновниками. Молодая барышня Люй очень ранима и не посмела подойти сама, поэтому попросила меня поведать генералу об ее чувствах.

Примечания:

1. 七情 - qīqíng - будд. семь чувств (радость, гнев, печаль, страх, любовь, ненависть и половое влечение)

六根 - liùgēn - будд. шесть индрий - шесть органов чувств:глаз, ухо, нос, язык, тело, разум

2. 正楷 - zhèngkǎi - кайшу (стандартное общепринятое написание иероглифов)

3. 旻 - mín - осень, осеннее небо, милость, милосердие, сострадание

Ли Минь - имя данное Чан Гэну императором Юань Хэ.

4. Речь идёт о "Сутре Великой Колесницы". В группе будет информационный пост. Она действительно очень большая :)

5. Таньхуа (探花 - tànhuā) - стар. искатель цветов (обр. о занявшем третье место на государственных экзаменах)

6. 面如敷粉 - напудренное лицо означает, что человек очень красивый.

Есть пример из романа "Краткая история цивилизации" (роман китайского писателя Ли Баоцзя 李宝嘉) - 23 глава: "Брату было где-то 17-18 лет. Лицо его было словно напудренным, а губы красными, точно киноварь. Он был горд и самолюбив..."

7. 换马 - это унизительная метафора. Буквально она звучит "переменить лошадей", на деле это означает, что маршал хочет избавиться от официального должностного лица и по возможности его как-то "подменить".

8. 龙潭虎穴 - lóng tán hǔ xué - пучина дракона [и логово тигра] (обр. об опасном месте)

9. 嫁衣裳 - jiàyīshang - Отсылка к известному стихотворению Жалоба бедной девушки авторства Цинь Таоюй. Оно повествует о талантливой, но бедной девушке, которая мечтает о шикарном платье, но ей приходиться зарабатывать на жизнь шитьем свадебных нарядов для знатных семей. В главе словно эта бедная девушка Сюй Лин лишен был возможности проявить свои таланты из-за низкого социального статуса. То есть Сюй Лин перед началом расследования был не уверен, в интересах какой влиятельной фракции действует.

1 ... 221 222 223 224 225 226 227 228 229 ... 369
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убить волка (СИ) - Priest P大 бесплатно.
Похожие на Убить волка (СИ) - Priest P大 книги

Оставить комментарий