Рейтинговые книги
Читем онлайн Встреча в пустыне - Гленда Сандерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 33

И все-таки, что он тут делает? Она сосредоточилась, поставила машину и пошла к дому — настолько нормально, насколько этого можно ожидать от клоуна. Дигби не стал скрывать, как его забавляет ее клоунский наряд. Веселая улыбка смягчала резкость черт и подчеркивала броскую мужественность лица.

— Означает ли этот наряд, что ты рада меня видеть?

Пока он не заговорил, она даже не понимала, насколько ей не хватало его. Невольно она заспешила, Дигби сделал в ее сторону несколько широких шагов, секунда — и Кили очутилась в его объятиях.

— Ты испачкаешься, — предупредила она, но белила не смущали Дигби, он приподнял ее и страстно поцеловал. Поцелуй грозил затянуться, но что-то толкнуло Кили в голую ногу, и раздалось собачье повизгивание. Дигби засмеялся и опустил Кили на землю.

— Чертов пес!

— Это твой? — спросила Кили и наклонилась к пушистой собачонке в красном ошейнике. — Как его зовут?

— Честер, — ответил Дигби. — Это тебе подарок, чтобы было теплее в доме.

— Мне?

— Ты же говорила, что хочешь собаку.

— Да, но… щенка.

— Со щенками слишком много хлопот, — сказал Дигби. — А этот уже воспитан. И ты ему нравишься.

— Подозреваю, что этот славный парень готов полюбить всякого, кто обратит на него внимание, — произнесла Кили и погладила собаку.

— Погладь так меня, и я закачу глаза на макушку, — пробормотал Дигби.

Кили посмотрела на него и засмеялась.

— Теперь на тебе краски не меньше, чем на мне. — Она взяла собаку на руки. — Пойдем, помогу тебе отмыться.

— Я думал, ты больше не выступаешь клоуном, — сказал он.

— Нет, это для соседки в честь дня рождения ее внучки.

— Очень мило с твоей стороны.

— Хотелось что-то для нее сделать. Милдред с мужем очень помогли мне по дому, к тому же мне полезно попрактиковаться. Я собираюсь подрабатывать в выходные дни, чтобы накопить на мебель. — Она выудила ключ из кармана клоунских штанов и открыла дверь.

Реальность происшедшего ошеломила ее. До того момента, как Дигби перешагнул порог ее дома, он был некой фантастической фигурой из шального отпуска: он ее спас, он водил ее на шоу, он дивно любил ее, он… Внезапность его появления лишила Кили чувств и разума. Представший во плоти Дигби Барнес оказался слишком большим для ее домика — импозантный мужчина, крепкий и мужественный. Мужчина, которого она едва знала, но провела с ним ночь. Эту мысль она быстренько запрятала поглубже и все же не могла избавиться от волнующих воспоминаний.

— Очень мило, — произнес Дигби, оглядевшись.

— Тут еще многое надо сделать, — сказала Кили.

К креслу-качалке прибавились диван, стол и небольшой развлекательный центр, но вокруг были голые стены, не хватало тепла и стиля; со временем она их создаст.

— Я… ммм… — Она показала на свое лицо и вздохнула. — Я быстро.

Он взял ее под локоть.

— Кили.

Она посмотрела на него и поняла: если не поостеречься, он опять начнет целовать ее. Она быстро отступила на шаг и взглянула на собаку.

— Он действительно уже воспитан?

— Проехал всю дорогу от Индианы без единого происшествия.

— Отлично. Значит, особого ухода он не требует.

— Я буду за ним ухаживать, — сказал Дигби.

— Чувствуй себя как дома. Если хочешь пить, в холодильнике найдешь сок, — сказала она и, не дожидаясь ответа, ретировалась в ванную.

Дигби сел на диван. Честер примостился рядом и положил подбородок ему на колено.

— Хороший мальчик. — Дигби погладил его по голове. — Ты ее обворожил.

Конечно, несколько рискованно отдавать Честера Кили, но, если дела пойдут так, как он задумал, ему не придется расставаться с собакой, потому что он не собирается расставаться с Кили Оуэне.

— Включи все свое обаяние, старина. Я на тебя рассчитываю. — Честер взвизгнул и лизнул ему руку. Дигби притянул его за уши и, наклонившись, доверительно сказал: — От этого зависит все дело. Поодиночке нам ее не добиться, понял?

Наконец она вошла — клоунская маска снята, пушистые волосы расчесаны. Кили переоделась в шорты цвета хаки, рубашку с изображением дождя в летнем лагере и босоножки, из которых уже не торчали цветы. Она была так же хороша, как в ту ночь, когда ступила в его комнату. И улыбалась почти так же несмело.

— Вот это для твоего измазанного лица, — сказала она, протягивая ему салфетку.

Дигби не стал ее брать, а наклонился, подставив лицо. Она обвела салфеткой вокруг рта.

— Что это?

— Мазь для снятия грима.

— Ласкает кожу.

— Потому что содержит алоэ.

Потому что ты касаешься меня, подумал Дигби.

— Готово.

Она скрылась за соседней дверью, Дигби пошел за ней и, оказавшись на кухне, огляделся. По комнате были разбрызганы цветовые пятна: на древнем холодильнике — цветы подсолнуха, прикрепленные магнитами, на подоконниках — африканские фиалки в горшках, сиденья стульев с деревянными спинками затканы подсолнухами.

— Ты много потрудилась. Тут очень мило.

— Это только начало. Я знаю, чего хочу, так что дело лишь за ценой.

Дигби одарил ее чарующей улыбкой.

— Как у тебя с комнатой для гостей?

— Пустая, — твердо сказала она.

— Великолепно. Значит, хватит места для моих вещей, пока я не устроюсь с жильем.

— Ты собираешься жить в Орландо? Дигби кивнул.

— На прошлой неделе я закончил одну штуку, сейчас ищу, что бы еще склепать. Я подумал, что могу и здесь сшибить работенку. У нас на севере холодновато, чтобы крутить шариками.

— Сшибить работенку… — Кили начинала чувствовать себя неуютно. — Так ты… безработный?

— Я предпочитаю говорить, что нахожусь между двумя проектами.

Кили нахмурилась. Доспехи ее рыцаря-спасителя потускнели. У Троя, при всей его безалаберности, была постоянная работа.

— Значит, ты «между проектами». И ты вот так взял и поехал в чужой город?

— Я не считаю, что Орландо — чужой город. Она подозревала, что он нарочно играет словами, но все же объяснила:

— Я имею в виду — незнакомый город. Ты же говорил, что никогда здесь не бывал.

Дигби пожал плечами.

— Но ведь затем и ездишь, чтобы увидеть новые места и познакомиться с новыми людьми. — Он кинул на нее обжигающий взгляд. — Или узнать кого-то получше…

Кили подавила в себе отклик на его взгляд.

— Не верю, что ты собрался и поехал куда- то, не имея работы.

Он отмахнулся от ее недоверчивости.

— Подумаешь, я привык искать работу. Езжу налегке. Я уверен, что твоя гостевая комната прекрасно подойдет мне на то время, пока я подыщу жилье, где не придется оформлять долговременный договор.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Встреча в пустыне - Гленда Сандерс бесплатно.
Похожие на Встреча в пустыне - Гленда Сандерс книги

Оставить комментарий