– Пока нет. С тех пор как Фидкин решил, что я должна быть продана с аукциона или уехать, у меня было очень много дел.
– А теперь наступил штиль. – Миссис Киппер свернула последнюю рубашку, положила ее в ящик и взяла чулки, которые ей протянула Кэт.
– Это все совершенно естественно, дорогая. Я тоже волновалась. Мы почти добились своего. Ваши отношения с Дерингом не помешают вам продолжать дело?
– Я… я не убеждена. – Вот. Она сказала это вслух. Секрет, который она хранила от самой себя до этого момента. – Я едва ли могу поверить в это. Вы лучше, чем кто-нибудь другой, знаете, что больше всего я хочу закончить то, ради чего меня сюда прислали. Но как я могу отдаться в его руки? Я делала все, чтобы это получилось, а теперь, когда я здесь, в его коттедже, в его спальне, мне хочется бежать.
Миссис Киппер с раскрасневшимся от любопытства полным лицом наклонила голову.
– Расскажи мне все. И будь полностью откровенна.
– Простите. Я вас всех так подвожу. В нем есть что-то такое – не могу сказать, что именно, – из-за чего наша совместная работа невозможна. Может быть, дело в моей одержимости заданием и его равнодушии к нему. Я, вероятно, смогу заставить его продолжить пьянствовать и играть в азартные игры и сама сделаю работу, если он не вообразит, будто я его игрушка. Но едва ли он позволит мне действовать в одиночку.
Кэт опустила глаза на свои руки, мнущие юбку. Она снова, как когда-то, чувствовала себя школьницей, которая признается начальнице в своих проступках… С ней это случалось довольно часто в годы пребывания в Академии Святой Бригитты для девушек из благородных семей. Кэт отпустила юбку и уронила руки.
– Прошу прощения, мадам. Я не хотела оскорбить джентльмена. «Черный Феникс» тщательно отбирает своих эмиссаров. Вы мне так говорили.
– В общем, это так и есть. Но в данном случае мы были ограничены в выборе кандидата. – Миссис Киппер начала доставать из чемодана тапки и туфли. – Трудно найти образованного, внушающего доверие мужчину с такой репутацией, которая позволила бы ему действовать здесь, не возбуждая подозрений. И у «Феникса» своеобразные требования, о которых мне ничего не известно. В конце концов повезло, и благодаря некоторым манипуляциям Деринг попал к нам в руки. Мне жаль, что вам он показался неподходящим. Его, конечно, нельзя заменить так быстро.
– Если мы провалимся, вы будете пытаться снова?
– Я ничего не решаю. Но было бы странно, если бы «Феникс» отказался от своего проекта. Однако, чтобы устроить другую хитрость, потребуется какой-то срок, а тем временем… ну кто может сказать, что тут произойдет?
– Не беспокойтесь, – твердо сказала Кэт. – Я не собираюсь оставлять свой пост.
– Но вам придется, – возразила миссис Киппер, расставляя обувь на нижней полке в шкафу. – Вы будете выполнять свои обязательства, пока сможете. Нет ничего позорного в том, если вы решите уйти ради интересов нашей миссии.
– Значит, это стыдно. Самый большой интерес – мой собственный.
– Могу я узнать, в чем он заключается? Вы не обязаны мне это говорить, но, возможно, я помогу вам.
Щекотливая ситуация заставила Кэт покраснеть, у нее горели щёки и шея:
– Он собирался… Ну, он так не сказал, но я совершенно уверена…
Взгляд ее обратился к постели, где Мальволио зарылся в простыни.
Миссис Киппер защелкнула чемодан.
– Вы думаете, он намерен стать вашим любовником? Это вас волнует?
– Он считает это само собой разумеющимся. Как будто это необходимо, что далеко не так. Кто об этом узнает? А я не хочу.
Впервые со времени их знакомства миссис Киппер выглядела суровой.
– И не надо. До тех пор пока это не угрожает нашему пребыванию здесь, я по этому поводу ничего говорить не буду. И лорд Деринг тоже, если в этом дело. Решение полностью за вами.
– Вы воображаете, что он с этим согласится?
– Он не похож на человека, который будет заставлять вас силой. Но нельзя сказать этого с уверенностью. – С легким вздохом миссис Киппер опустилась в кресло. – Прошлой ночью, когда мы обсуждали, что может произойти на аукционе, вы отказались рассматривать вопрос об уходе. Каков бы ни был исход, вы настаивали на том, чтобы идти до конца, даже если это означало бы для вас попасть в руки отвратительного победителя. Почему же, дорогая, теперь вы готовы признать любого другого, но только не этого мужчину?
Кэт сидела в том же кресле, что и прошлой ночью.
– Другие – они иной породы. Одними можно руководить, кого-то нужно просто терпеть. С такими типами я научилась управляться.
– А Деринг – неизведанная земля. К несчастью, я слишком стара, и меня никто не приглашал, как вас, исследовать эту замечательную местность.
Миссис Киппер с сожалением улыбнулась.
– У меня всегда была слабость к обаятельным мужчинам. Мой Чарльз был очень похож на Деринга, красивый мошенник. Я его отчаянно любила, но он проводил больше времени в море, чем со мной. Я могла бы попытаться переделать его и превратить в домовитого супруга, и тогда он не был бы сам собой. Или я могла бы перерезать ему горло за измены, которые сто раз разбивали мне сердце. О Господи! За что мне такое наказание?
– Вы жалеете, что вышли за него замуж?
– Конечно, нет. Но если бы мне представился еще один случай, я, наверное, выбрала бы более спокойного, более оседлого человека. Ладно, оставим это. Вам придется провести в обществе Деринга не больше недели. Станет обстановка для вас невыносимой – бегите, любым способом. Теренс Пендрагон возьмет вас назад, если вы захотите снова присоединиться к труппе. А может быть, вы предпочтете какой-нибудь театр в Лондоне? После того как вы добились Замечательного успеха здесь, у таких влиятельных людей, вам нетрудно будет найти место в «Друри-Лейн» или в «Ковент-Гардене». Что бы вы ни решили, «Черный Феникс» поддержит вас.
– Даже если я откажусь от этой миссии?
– Даже тогда. У всех нас есть свои границы, и если Деринг за пределами ваших возможностей, то говорить больше не о чем. Просто сообщите мне о своем решении, когда будете уверены, что оно окончательное.
– Возможно, я ошибаюсь. Он не говорил мне, что я должна лечь с ним в постель. Может, он этого и не хочет.
– Я бы на это рассчитывала. – Миссис Киппер встала и взялась за чемодан. – Пойдем посмотрим, какие наряды у этого опасного молодого человека?
Лорд Деринг стоял у письменного стола, и, как заметила Кэт, закрывая дверь спальни, держал в пламени свечи палочку красного воска для печати. Затем он капнул расплавленный воск на сложенный пергамент, снял с пальца перстень-печатку и запечатал им письмо. Только потом он поднял глаза.
Даже на расстоянии Кэт сразу заметила, что он пользовался каплями. Но с какой целью? Никто важный его сегодня не увидит. Он ухмыльнулся ей и убрал письменные принадлежности в ящик стола. Потом она заметила бокал бренди, стоящий рядом, и поднос с предметами, назначение которых она не смогла понять. Она разглядела ступку, пестик и что-то похожее на табакерку. А также трутницу и какой-то аппарат, который можно видеть в помещении для перегонки спирта. Возле его локтя на столе было пятно. Она подошла поближе. Пудра. Рассыпанная пудра.