Рейтинговые книги
Читем онлайн Оборотень по особым поручениям - Анна Орлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 89

– Я умею! – снова вмешалась Бэйби.

Вежливую беседу прервал жалобный скулеж и царапанье во входную дверь.

– Джинто, – спохватилась Майя и, распахнув дверь, укоризненно посмотрела на заискивающе виляющего хвостом пса. – Сидеть! Ну и где ты гулял?

Джинто послушно плюхнулся на зад, пожирая ее преданными глазами.

– Ладно, проходи, – вздохнула Майя и посторонилась.

Мимо нее мелькнула рыжая молния, между делом ткнувшись носом в ее колено…

Доктор приехал быстро. Диагноз Майи он подтвердил и отправил пострадавшего в постель под ответственность миссис Донован: ехать куда бы то ни было Эндрю отказался наотрез. «Не иначе, собирается сторожить свои сокровища, – цинично подумала Майя. – Пусть и с загипсованной рукой».

– Вы справитесь? – робко спросила Фиона, которая до этого тихонько сидела в уголке. – Я могу помочь!

– Конечно, мисс, если желаете.

– Пусть этим займутся слуги! – вмешался старший Бейнс. – Безобразие, кстати, что ночью здесь остается только экономка. Мало ли, вдруг что понадобится? Пить захочется или еще что?

– Полагаю, вы вполне способны сами налить себе воды, – парировала миссис Донован. – Покойный мистер Уоррен редко бывал дома, поэтому он не видел надобности держать в доме много слуг.

– Мы пойдем спать! – заявил мистер Бейнс, негодующе посмотрев на наглую экономку.

– Вряд ли, – Дэйв с наслаждением закурил и выпустил дым прямо в его багровое лицо. – Раз горничные тут не ночуют, придется вашей дочке замарать свои белые ручки, если она того желает. Ну а что? Правда, Фиона с Эндрю кровная родня, если он не врет… ну так жениться-то не обязательно!

– Да как ты смеешь!.. Мальчишка! Щенок!

– Можете разоряться сколько угодно, – пожал плечами Дэйв, – от этого ничего не изменится, и полиция все равно вытащит вас из постели, сонным и тепленьким. Лучше уж дождаться их здесь. Кстати, где виски?

– Полиция?! – захлопал белесыми ресницами Бейнс. – При чем тут полиция?

– Мистер Уоррен утверждает, что его столкнули, – пояснила Майя, чтобы закончить бесполезные препирательства. – Вы что, не слышали? Он попросил вызвать полицию.

Дэйв покосился на нее укоризненно (как же, не дали коту вдосталь наиграться с мышью!) и затушил окурок.

– Не даешь ты нам, кузиночка, поболтать по душам.

– Не паясничай! – потребовала бледная Хелен.

– Сестренка, хватит командовать, – начал Дэйв. – Ты…

Родственные свары прервал настойчивый звонок в дверь.

– Ну вот и полиция, – заметил Дэйв, не торопясь, впрочем, вставать.

Звонок повторился.

– Я открою, – вскочила Бэйби и, отряхнув юбку, вышла из комнаты.

Вернулась она через минуту в сопровождении высокого констебля в форме и усталого бледного мужчины в сером.

– Добрый вечер, – невыразительно произнес он, обведя всех цепким взглядом, от которого не укрылись ни следы слез на лице Хелен, ни вызывающая улыбка Дэйва, ни Майя, у ног которой примостился Джинто, ни насупившийся старший Бейнс. – Я инспектор Рассел, это констебль Флинт. Что произошло?

– Да ничего такого, – буркнул Бейнс. – Мальчишка вообразил, что…

– Простите, – очень вежливо перебил инспектор, – могу я узнать, кого вы подразумеваете под «мальчишкой»?

– Мистера Уоррена, – пояснила Майя спокойно.

Инспектор тут же вперился в нее взглядом, будто копье вонзил. Джинто приподнялся, предупреждающе заворчал, посмотрев исподлобья, и глаза полицейского блеснули.

– Мисс, – заметил он с иронией. – Уже одиннадцатый час, и если вы все по-прежнему будете так растягивать свое, не сомневаюсь, душераздирающее повествование, то нам придется провести за этим занятием всю ночь.

– Вряд ли нам это понравится, – подхватила Бэйби и широко зевнула, прикрыв рот ладонью. – Простите.

– Думаю, для начала стоит познакомиться, – вмешалась Хелен, которая выглядела на диво хладнокровной и собранной даже в шелковом кимоно. Истинная леди, хоть и странно так называть наполовину шотландку.

Она назвала всех собравшихся.

– Это все, кто есть в доме? – уточнил инспектор, когда она закончила и предложила ему присаживаться. – Кроме потерпевшего, конечно.

– Нет, – покачала идеально причесанной (и это поздним вечером!) головой Хелен. – С мистером Уорреном остались миссис Донован, экономка, и Фиона Бейнс. И, разумеется, члены семьи – Дэниел, Эстер и Тоби Бейнсы, которые уже ушли отдыхать, а также гости: мой жених Джон Огден, – ее голос на этом имени все же слегка дрогнул, – и невеста моего брата мисс Лили Уайт.

– Солидная компания, – заметил инспектор, покачав головой. Его коротко стриженные волосы уже серебрились на висках, хотя на вид ему было едва за сорок. – Записывайте, констебль. Так что произошло? Только кратко.

– Мистер Уоррен упал с лестницы, – сообщила Хелен сухо. – По его словам, в этом ему помогли.

– У кого-нибудь из вас есть алиби? – заинтересовался инспектор.

– Какое еще алиби?! – привычно возмутился старший Бейнс, но под взглядом полицейского стушевался.

– У нас с Тоби – это мой нареченный, – подумав, сообщила Бэйби. – Мы как раз… разговаривали.

– Хм, – инспектор по-птичьи склонил голову набок, и Майя сообразила, что свидетельство невесты и жениха в пользу друг друга едва ли может считаться убедительным. – У кого еще?

– Мы с мистером Маккинби слушали здесь музыку, – сообщила Майя, – остальные разошлись по комнатам. Мы услышали крик и звук падения, а когда вышли, внизу лежал мистер Уоррен. Я велела ему не двигаться и была права – у него оказался перелом, миссис Донован вызвала врача и вас. Вот, собственно, и все. Где именно находились все прочие, не имею понятия. Разве что мисс Бейнс-младшая стояла на балюстраде.

– Да, я тоже это помню, – кивнул Дэйв. – Но она, похоже, выскочила на крик, у нее комната прямо у лестницы.

Полицейский кивнул и посмотрел на нее с уважением.

«Вот это дамочка! – явно посчитал он. – Никаких слез, истерик и лишних эмоций. Коротко и по существу!»

«А ты думал!» – фыркнул Джинто и высунул язык, ухмыльнувшись во всю пасть, благо собаке было позволительно. Инспектор посмотрел на него с укоризной.

– А есть предположения о том, кому могло бы понадобиться покушаться на жизнь мистера Уоррена? – поинтересовался он вслух. – Или кто получил бы выгоду от его смерти?

Дэйв громко фыркнул, и инспектор поднял брови.

– Что смешного?

– Мистер Уоррен претендует на наследство, – заметила Хелен ровно. – На все наследство дяди Генри. Сами понимаете, ни у кого из нас нет причин его любить.

– Мошенник! – встрял старший Бейнс, который и так слишком долго молчал. – Видит Бог, если кто его и столкнул, так поделом! Кара небесная падет…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 89
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Оборотень по особым поручениям - Анна Орлова бесплатно.
Похожие на Оборотень по особым поручениям - Анна Орлова книги

Оставить комментарий