Он сообщил герцогу Блэк-Хорсу о тревожной нехватке чеширцев посыльной виверной, но у герцога не было возможности отправить виверну обратно к нему. Это означало, что все, что он мог сделать, это продолжать выполнять свои приказы, пока не выяснит, куда все подевались. И, как он только что сказал себе, он и его конные люди должны были быть быстрее, чем мужчины, женщины и дети — и, вероятно, домашний скот — передвигающиеся пешком. Они должны были догнать…
Его мысли остановились, и его глаза сузились, когда он вернулся к этой мысли, обдумывая ее, чтобы посмотреть на нее со всех сторон, и его хмурость усилилась.
Чертовски верно, мы быстрее, чем они, и мы находимся на чеширской стороне границы уже целых два дня. Так что, если мы настолько быстрее, как, черт возьми, получилось, что мы их еще не догнали?
— Они начали раньше нас, — пробормотал он.
— Что? — спросил Микетчни. — Ты говоришь со мной или сам с собой?
— Они начали раньше нас, — повторил Кирбиш громче, поворачивая голову, чтобы посмотреть на другого оруженосца.
— О чем ты говоришь?
— Причина, по которой мы их еще не догнали, заключается в том, что они начали убегать еще до того, как мы начали их преследовать.
Микетчни нахмурился, а Кирбиш покачал головой, ткнув указательным пальцем в точку, обозначавшую Дарик.
— Единственный способ, которым все эти люди могли исчезнуть так, чтобы мы не увидели ни одного из них, — это то, что они ушли до того, как герцог отправил нас на борт лодок, Ранилд. Они, должно быть, собрали вещи и уехали по крайней мере за два или три дня — может быть, даже за целую пятидневку — прежде чем мы добрались до Суоника!
— Это смешно, — возразил Микетчни, но, говоря это, он нахмурился и почесал одну бровь. — Может быть, рыбацкая лодка увидела нас по пути сюда?
— И кучка рыбаков выяснила, куда мы направляемся, и всего за один или два дня распространила информацию для всех на нашем маршруте, чтобы они отправились в горы? — Он покачал головой. — Они знали, что мы приедем, и они даже знали, каким маршрутом мы собираемся следовать, прежде чем… мы… когда-нибудь…
Он подчеркивал каждое из последних трех слов еще одним тычком пальцем в карту, и лицо Микетчни было напряженным, пока он обдумывал остальную логику.
— Но… это означало бы….
Его голос затих, и Кирбиш резко кивнул.
— Если они знали так много, то что еще они знали? И кто, черт возьми, такие «они», в первую очередь?! Мы не знали, что герцог собирается отправить нас — или, во всяком случае, он не знал, когда — пока не получили посланную герцогом Рок-Коуст виверну. Так как же, черт возьми, Шан-вей, кто-то еще мог знать достаточно далеко наперед, чтобы убрать всех этих людей с нашего пути?
— Я не… — начал Микетчни.
— Что это?! — потребовал кто-то, и оба оруженосца резко подняли головы.
Небо на востоке продолжало светлеть, и один из солдат Микетчни настойчиво указывал на другой берег залива. Они повернули головы, вглядываясь во все еще тусклый запад, пытаясь понять, что он видел. Затем Микетчни резко вздохнул.
— Это дым, — решительно сказал он.
* * *
— Хотел бы я лучше ориентироваться в этом, — заметил капитан Уиндейл Зохэннсин молодой женщине, стоявшей рядом с ним на мостике КЕВ «Мейкелберг».
Как правило, Зохэннсин не одобрял женщин на борту корабля. Но из любого правила есть исключения, и Эзмелда Зоханнсин не вырастила ни одного идиота. Когда рыбацкая лодка вышла из темноты, чтобы совершить идеальное рандеву с его кораблем посреди безлунной ночи, он был готов сделать одно из таких исключений. Особенно когда оказалось, что единственный человек на борту этой рыбацкой лодки был одет в почерневшую кольчугу и нагрудник личной охраны Дома Армак.
— На самом деле это было не так уж сложно, — сказала ему привлекательная брюнетка, пожав плечами. — Я имею в виду, что трудной частью было оценить, как далеко они, вероятно, продвинутся к тому времени, когда мы сможем вернуться сюда. После этого было несложно. Особенно после того, как они были достаточно любезны, чтобы разжечь все эти костры прошедшей ночью.
— Верно. — Зохэннсин кивнул, не опуская свою двойную трубу, хотя, по его мнению, это объяснение казалось довольно притянутым. Тем не менее, сейджин Мерч действительно была права насчет линии лагерных костров, ярко мерцающих на фоне темной земли. С ними в качестве ориентира поставить «Мейкелберг» в нужное положение было не особенно обременительно.
— Ну, — он наконец опустил двойную трубу и оглянулся через плечо. — Думаю, нам пора начинать, мастер Олдиртин.
— Есть, есть, сэр, — подтвердил лейтенант Олдиртин, первый лейтенант «Мейкелберга», через смотровую щель боевой рубки. — Затычки в ушах, сэр?
— Теперь да, — покорно сказал Зохэннсин, вставляя защитные заглушки на место. Он ненавидел эти чертовы штуки, но ему нравилось, что его уши все еще работают, спасибо. Сейджин Мерч, казалось, не особенно беспокоилась о своем слухе, хотя, как он заметил, немного обиженно. Ну, она была сейджином.
Броненосец класса «Сити» слегка накренился на правый борт, двигаясь параллельно берегу Чеширского залива на расстоянии трех миль, и весь