Рейтинговые книги
Читем онлайн Убить волка (СИ) - Priest P大

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 244 245 246 247 248 249 250 251 252 ... 369

События опять приняли неожиданный для Шэнь И оборот. Один вариант был хуже другого. Если раньше он мог упирать на лишенные основания слухи, чтобы выступить в защиту Янь-вана, то что теперь-то делать? Что если против принца есть неопровержимые доказательства? На мгновение он засомневался, а Гу Юнь ли это вообще вернулся. Под броней Шэнь И покрылся холодным потом.

Фан Цинь низко склонил голову. Этого никто не заметил, но на губах его играла слабая улыбка.

Янь-ван приходился Императору родным братом, ничто не могло бросить на него тень, кроме тяжкого преступления вроде измены.

Но ведь сегодня именно оно и произошло, не правда ли?

— Пригласи-ка сюда Ян Жунгуя и его нового Императора, — сжав зубы, приказал Ли Фэн. — Хочу на него поглядеть...

Примечания:

1. 刀风 - dāofēng - будд. меч-ветер (обращающий в прах всё живое и возвещающий конец калпы)

2. Напоминаем, что в начале новелы Гу Юнь подарил Чан Гэну железный браслет с сючжунсы. Одно из лезвий из этого браслета Чан Гэн в детстве носил на шее. Сюжчунсы дословно можно перевести как: нить спрятанная в рукаве. Четыре тонких, как крылья цикады, ножа, спрятанные в железном браслете. Очень тонкая работа, с которой может справиться не каждый мастер.

3. 远水解不了近渴 - yuǎn shuǐ jiě bù liǎo jìn kě - "вода вдалеке жажду не утолит": отдаленные планы не решат насущную проблему

4. 武举 - wǔjǔ - ист. военный цзюй-жэнь (учёная степень военного, успешно сдавшего экзамены на степень цзюйжэня).

5. Речь о попытке отречения Императора, которое происходило в 65 главе.

6. Чжуншаньский волк, неблагодарный волк (по басне о волке, напавшем на ученого, который спас его от охотника).

Глава 94 «Небывалый скандал»

____

Впрочем, он слишком рано расслабился — кровавый дождь еще не закончился.

____

Увидев, что Ли Фэн потерял дар речи, стоявший рядом Орел опустил железное забрало и явил свою пугающую наружность:

— Ваше Величество, предатели, осмелившиеся поднять руку на своего государя, сдались без боя. Ваше Величество, поберегите себя. Сын Неба не щадит себя ради блага народа, но стоят ли того жизни нескольких мятежников?

Голос звучал чересчур знакомо. Ли Фэн повернул голову и замер, пораженный. Защищавший его все это время Орел оказался никем иным, как Гу Юнем, который должен был находиться на юге страны.

Гу Юнь будто из-под земли вырос, чем ужасно перепугал всех собравшихся.

У Люй Чана разболелась голова. Ян Жунгуй жизнью ручался, что будет действовать настолько осторожно, что они смогут перехитрить самого Аньдинхоу!

По первоначальному плану необходимые приготовления должны были завершить как раз ко времени отъезда Янь-вана из столицы. Этот дурень, Лю Чуншань напоминал игральный камешек — беспрекословно следовал всем указаниям Ян Жунгуя. Даст он ему палку, тот использует ее как иглу [1]. Еще и сам вызвался убить Ли Фэна. Так что Ян Жунгую не обязательно было пачкать руки — достаточно попросить Лю Чуншаня назвать Янь-вана своим сообщником. Не играло никакой роли вернется ли Янь-ван в столицу добровольно или его насильно привезет туда Ян Жунгуй — принца непременно обвинят в мятеже. Чтобы подавить восстание, северный гарнизон мобилизуют и перебросят в столицу. Тогда, пользуясь всеобщим замешательством, они и убьют Янь-вана с Лю Чуншанем. В живых не останется ни одного свидетеля.

Мать Императора давно скончалась, а супруга — женщина болезненная и не способна выйти из дворца в ветреную погоду, не то что удержать в своих руках императорскую печать. У наследного принца, старшего сына драгоценной супруги Люй, еще молоко на губах не обсохло — ему было всего одиннадцать лет. Понятно, кто на самом деле будет править страной.

Гу Юнь находился слишком далеко, в Цзянбэе. К тому времени, как правда откроется, пыль уляжется, а Император и «мятежники» будут мертвы. Что Гу Юнь сможет сделать? Неужели забудет об идущей на разных концах страны войне и, наплевав на возможные пересуды, соберет армию, чтобы отомстить за двух мертвецов? Даже такой трус как Люй Чан в это не верил. Если Гу Юнь действительно собирался совершить государственную измену, то давным-давно воспользовался бы беспорядками в северном гарнизоне... или выбрал как предлог открывшуюся правду о давних событиях в Черном Железном Лагере. Иначе как этого бессмертного старика Ван Го еще земля носила? [2]

Ключевыми для заговорщиков являлись две вещи. Во-первых, Ян Жунгуй должен был отрезать все пути сообщения между Цзянбэем и столицей и скрыть правду от Гу Юня. Во-вторых, Лю Чуншань непременно должен был избавиться от Ли Фэна.

От первой вещи зависела жизнь и здоровье Ян Жунгуя и его родных, а уж в том, что Лю Чуншань убьет Императора можно можно было не сомневаться. Заговорщики оказались не готовы к тому, что слухи об их планах просочатся наружу, а среди гражданских в толпе затаятся опытные солдаты, северный гарнизон прибудет раньше времени, а Гу Юнь буквально свалится с неба!

Тут и столь недалекий человек как Люй Чан догадался, что кто-то его сдал — или Ян Жунгуй, или Фан Цинь... Если учесть то, что у Ян Жунгуя сейчас незавидное положение, может, тогда предатель — Фан Цинь?

Если предатель действительно чиновник Фан, то он весьма коварен. Воспользовавшись своим положением, он слил информацию о передвижениях северного гарнизона и отправил Гу Юня ловить рыбу в мутной воде [3]. Таким образом министр не только выставил себя верным приверженцем Императора, но заодно избавился от семейства Люй. Теперь ни один знатный род в столице не сможет сравниться с ним по влиянию!

Чем дольше Люй Чан размышлял на эту тему, тем сильнее уверялся в своей правоте. «Неужели Фан Цинь с самого начала играл на стороне Янь-вана?» — подумал он.

Но если министр и правда «играл на стороне Янь-вана», что же он так побледнел и помрачнел при виде Гу Юня?

Если Ян Жунгуй действительно обладал невероятным талантом и скрыл эпидемию, рукой затмив небеса, почему он тогда не сумел задержать Гу Юня на линии фронта? С самого начала никто из них не учел, что бог войны может вмешаться. Впрочем, прибытие Гу Юня не должно было повлиять на переброску северного гарнизона и их дальнейшие планы... Вот только Фан Циня терзало смутное предчувствие, что теперь все вышло из-под контроля.

У каждого здесь имелись свои планы и мотивы. Один лишь Шэнь И считал Гу Юня своим спасителем и вздохнул с облегчением. Во время драки Шэнь И вспотел и порвал одежду. Одного порыва ледяного ветра хватило, чтобы его затрясло.

Он слишком рано расслабился — кровавый дождь еще не закончился.

Гу Юнь передал заботу об Императоре одному из придворных и, сделав шаг назад, упал на колени прямо на каменных ступенях. Не дожидаясь, пока Ли Фэн задаст ему вопрос, он взял на себя смелость первым подробно обо всем доложить:

— Пути вашего подданного и Янь-вана с господином Сюем разошлись в Янчжоу. С ними осталось двадцать телохранителей, а ваш верный слуга вместе с Гэ из Линшу отправился в Северобережный лагерь, чтобы узнать обстановку на фронте. Неожиданно туда доставили записку с просьбой о помощи. Один из подчиненных вашего покорного слуги, оставшийся с принцем, утверждал, что Ян Жунгуй собирает личную армию и угрозами пытается вовлечь Янь-вана в свои коварные планы. Дело не терпело отлагательств — пришлось позаимствовать у генерала Чжуна в Цзянбэе несколько комплектов брони Орлов. Прибыв в Янчжоу мы выяснили, что Ян Жунгуй под предлогом усмирения волнений блокировал все въезды и выезды из города. За порядком следили так строго, что никто не мог оттуда выбраться. Подчиненные вашего подданного провели тщательное расследование: тайно проникли ночью в резиденцию наместника. Единственное, что удалось выяснить — местонахождение Янь-вана неизвестно, а Ян Жунгуя и след простыл. Тут ваш верный слуга вспомнил, что телохранитель в письме предупреждал его о «восстании» и, опасаясь беды, поспешил вернуться в столицу. Другого выхода не было. Ваш подданный не сумел защитить Янь-вана и нарушил ваш приказ. Прошу Ваше Величество назначить наказание.

1 ... 244 245 246 247 248 249 250 251 252 ... 369
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убить волка (СИ) - Priest P大 бесплатно.
Похожие на Убить волка (СИ) - Priest P大 книги

Оставить комментарий