Рейтинговые книги
Читем онлайн Королевства Глубин - Линн Абби

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 78
прежде чем сбежать, и являлся обладателем устрашающей коллекции шрамов от издевательств, что ему довелось пережить.

- Да, он одевается немного вычурно, - согласился я. – Последний раз я видел столько блёсток и алого только на одной шлюхе из Невервинтера. – Слабая шуточка всё же вызвала смех, сразу же разрядив напряжение. – Но он, должно быть, умеет командовать, иначе Альянс Лордов не послал бы его. Копьём и мечом орудует довольно умело.

- Может быть, - протянул Дандриос, - но сегодня на пляже он едва не завёл нас в ловушку. Чудо, что мы вернулись живыми.

- Но вернулись же, - возразил я. – И теперь, оценив силы противника, впредь он будет осторожнее.

- Надеюсь, - мрачно добавил Валлам.

- Во имя кровавых ран Темпуса, - рявкнул я, - я ни разу не слышал такого нытья. Вы воины или пугливые старухи? – все поражённо уставились на меня. – Отвечайте мне, проклятье!

- Воины! – проревел Дандриос.

- Так и ведите себя как надо, - потребовал я. – Помните, как мы обошли тех хобгоблинов два года назад? Мы победили всех врагов, что когда-либо встречали, и с крабами тоже справимся, если не утратим дух.

Некоторое время я продолжал в том же роде, подбадривая своих людей как мог. После этого, с некоторой неохотой, я пересёк улицу и постучал в дверь двухэтажного здания напротив казарм. Горничная с красными опухшими глазами, словно не перестававшая плакать с тех пор, как почил прежний обитатель этого дома, сопроводила меня в обитый дубовыми панелями кабинет Первого Капитана. Было очень странно наблюдать здесь Хиласа, особенно с учётом того, что коллекция Хаэромона - украшенные резьбой кости – всё ещё находилась в комнате.

Я обратил на себя внимание. Хилас позволил мне постоять ещё несколько секунд, прежде чем сказать:

- Подозреваю, ты знаешь, что я хочу обсудить.

- Да, Капитан. Когда мы исследовали логово краболюдов, вы были во главе отряда, однако я приказал отступать. У меня нет оправданий. Могу только сказать, что я командовал здесь достаточно долго, и в пылу битвы забылся.

Рыцарь поднял бровь.

- Я ожидал, что ты будешь убеждать меня, что ты был прав, а я – нет.

- Нет, Капитан, - возразил я. – Я предположил, что вы сами хотели отдать тот же приказ, учитывая очевидность того факта, что крабы забили бы нас как скот, если бы мы остались.

Хилас плотнее сжал губы.

- Если бы вся Ярость Тэрма была со мной, это мы бы их забили.

- Но её нет, - отметил я, - и пока вы здесь, не будет. Вам придётся иметь дело с деревенской милицией, в основном местными пареньками, тренированными настолько хорошо, насколько прошлый Первый Капитан и я смогли их обучить - но не теми элитными солдатами, к которым вы привыкли.

Капитан поморщился.

- Так ты говоришь, я не могу рассчитывать на них в битве?

- Нет, сэр. Они довольно способные. Я говорю, что не стоит ожидать от них того, на что способен отряд рыцарей. А ещё хочу напомнить, что их у вас только сорок два, и никого, кем можно заменить павших.

- Откуда следует ваша стратегия, - кисло протянул Хилас. – Не контратаковать, а просто отражать вражеские набеги.

- Именно так.

- Тебе не приходило в голову, что краболюды собирались просто по чуть-чуть истощить ваши силы, пока, наконец, не уничтожат полностью и не вырежут всю деревню?

- Я считал, что покупаю время до прибытия подкрепления, - парировал я. – Даже сейчас, зная, что больше никто не придёт, я не вижу другой альтернативы. Если видите вы, с радостью выслушаю.

Всадник Ярости поморщился.

- Когда увижу – услышишь. Свободен, - уже отвернувшись, я услышал его бормотание: - Будь проклята эта дыра.

Когда я подвёл его к окну и указал на очередь из ожидающих на улицей людей, увиденное поразило Хиласа.

- Просители, - безучастно повторил он сказанное мной несколько мгновений назад.

- Так точно, сэр, - подтвердил я. – Поскольку вы Первый Капитан, в вашу зону ответственности попадают все вопросы, будь то военные или гражданские.

- Я это знаю, - раздражённо бросил рыцарь, - но разве не должен присутствовать распорядитель или магистрат, занимающийся такими делами?

- Были, но я приказал им оставить это место, - прямо сказал я. – Как вы постоянно отмечаете, Порт Лласт – маленький городок.

- Ну хорошо, - вздохнул капитан. – Запускай их по одному.

Первой в очереди оказалась молодая, но измученная заботами вдова, пахнувшая кровью и ковылявшая с костылём. Её искалечил краболюд, и раны заживали медленно. Шестеро детишек с осунувшимися, голодными лицами плелись за ней.

Встав перед Хиласом, она попыталась присесть в реверансе и едва не упала, потеряв равновесие. Рыцарь вскочил с кресла, оббежал стол и подхватил женщину под руку.

- Это было вовсе не обязательно, госпожа, - укорил он, потом посмотрел на меня. – Принеси стул. – Я подчинился, затем мы убедились, что вдова уселась без других происшествий. – Так как я могу вам помочь?

Вдова с трудом сглотнула.

- Дело в размере рациона. Мы не хотим просить больше, чем нам полагается, но того, что есть, едва хватает на десять дней. У меня ведь так много маленьких, - словно извиняясь, добавила она.

- Рыбацкие лодки не могут выходить в море, поэтому Первый Капитан Дотвинтил решил, что благоразумно будет нормировать выдачу имеющихся запасов еды, - объяснил я.

- Значит так, я хочу, чтобы эта женщина и её семья… - Хилас запнулся, когда его разум догнал его чувства. – А мы знаем, сколько ещё здесь еды, и как быстро она кончается?

- Я принесу книги учёта.

Моя идея заключалась в том, что, ткнув Хиласа носом в беды деревни, я дам ему понять, что защита Порта Лласт – задача, достойная его талантов. В какой-то мере, это сработало. Следующие несколько дней он великодушно принимал жителей и изо всех сил старался решить их насущные проблемы.

И всё же было очевидно, что ему не терпится вернуться на юг, туда, где удалой всадник мог снискать славу. Вероятно, даже, что мои усилия лишь добавляли ему решимости как можно скорее покончить с угрозой поселению. Я опасался, что, несмотря на его прошлый неудачный опыт, рано или поздно он настоит на том, чтобы атаковать логово краболюдов – и

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 78
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Королевства Глубин - Линн Абби бесплатно.

Оставить комментарий