Руфь вернулась к телефону.
— Сегодня не получится, — солгала она. — Может, как-нибудь в другой раз.
Руфь приготовила бутерброды, но Уилл к ним почти не притронулся. Секунды и минуты медленно перерастали в часы.
Ближе к вечеру Руфь зашла к Уиллу. Он лежал в своей комнате.
— Пойду к Коттонам, — сказала она. — Я купила Мариетте конфеты с арахисовой пастой. Джози часто ее угощала.
— Ты раньше этого не делала.
— И наверно, зря, — ответила Руфь. — Может, прогуляешься со мной?
— Мариетта будет рада.
— Пойдем, Уилл. Ненадолго.
Пол на краю леса рубил на дрова поваленную ветром молодую березку. Увидев жену и сына, он прекратил работу и отер потный лоб. Его лицо раскраснелось.
— Уже к зиме готовишься, да, папа? — Уилл наградил отца изможденной улыбкой.
— Чем раньше, тем лучше, — отозвался Пол.
— Мы идем в гости к Коттонам, — доложила Руфь.
— Мам, может, я останусь. А то вдруг кто-нибудь позвонит.
— У меня телефон с собой, — ласково сказал Пол сыну. — Садись, поговори со мной. Звонок мы услышим.
Дом Коттонов стоял на берегу той же бухты, что и Дом Картеров, но чуть ниже. И выкрашен он был так же, как сарай Руфи, в красный цвет, только окна и двери были белыми.
Руфь постучала, но Коттонов не оказалось дома. Она решила подождать немного и села на крыльце. За домом на лужайке сохло, развеваясь на ветру, выстиранное белье. Помнится, Джози спрашивала ее, почему они не вывешивают белье на улице, как местные жители. Что же она ответила? Кажется, сказала, что у нее нет времени. Тогда время постоянно ускользало от нее, растрачивалось на какие-то мелочные хлопоты. Теперь, когда ценность приобретала каждая секунда, она понимала, как важно иногда просто посидеть без дела, радуясь тому, что живешь на свете.
Она оставила записку крупными печатными буквами — старческим глазам Бена Коттона трудно разбирать обычный почерк. В записке она выразила надежду, что Мариетту меньше беспокоит ее артрит, и пообещала вскоре зайти. Подыскав подходящий камень, Руфь придавила им записку и коробку конфет и пошла назад через лес.
Туман начал наконец-то рассеиваться. Его клочья, словно сахарная вата, цеплялись за деревья и потом вдруг мгновенно исчезали. У развилки Руфь остановилась. Побуду там пару минут, не больше, пообещала она себе. Всего несколько минут.
На обрыве бесновался ветер. Руфь стояла за скамьей, водя пальцами по вырезанным на табличке буквам: Джозефина Картер Коннелли. Море блестело, словно свинцовая фольга, которой в ее детстве были обиты большие деревянные ящики из-под чая в магазине Хартсфилда. Руфь вдруг твердо поняла: сегодня Джози вернется домой. Для нее это было столь же очевидно, как и то, что завтра взойдет солнце.
В воображении всплыли картины из детства Уилла и Джози, и неожиданно, вопреки себе, вопреки собственному несгибаемому оптимизму, она испытала приступ неизбывного горя. Но равнодушному небу и безучастному морю не было дела до ее страданий. Руфь не сумела сдержать навернувшихся на глаза слез.
— Не плачь…
Голос, прозвучавший у нее за спиной, был такой тихий, что она поначалу решила, что это шумит ветер.
— Мама…
Руфь медленно повернулась. На мгновение она засомневалась в том, что перед ней не призрак.
— Джози… — прошептала она.
— Мама…
Руфь протянула руки, и дочь кинулась к ней в объятия.
Вдыхая аромат юной кожи, поглаживая шелковистые волосы, Руфь утопала в нахлынувших на нее чувствах.
— Я люблю тебя, — бормотала она, целуя дочь в щеку. — Как же я люблю тебя.
— Мама, — выдохнула Джози. — О мама.
— Мы по тебе скучали. Так скучали, Джози, что и…
— Я тоже.
— Я так жаждала… до боли… — Руфь замолчала. То, что она хотела сказать, нельзя было выразить словами. Она чуть отстранилась от дочери. — Ты выглядишь так… — Худенькая длинноногая девочка преобразилась в стройную девушку с плавными женскими формами. Джози была коротко стрижена. Взгляд ее стал взрослее, мудрее. — Джози, — тихо промолвила Руфь.
— Что?
— Пойдем скорей домой, обрадуем остальных.
Джози не двигалась.
— Мам, прости меня, пожалуйста.
— Простить? Ты вернулась. Это самое главное.
— Прошу тебя, мама. Нам нужно поговорить.
— Уилл ждет тебя не дождется. И папа тоже…
— Я не хочу идти к ним, пока мы все не обсудим, мама. Почему я не позвонила? Ты ведь это хочешь знать, верно?
— Да, но…
Джози с волнением смотрела на мать.
— Нельзя от этого отмахиваться. Это самое главное.
— Хорошо. Ты права.
Руфь боялась неверным словом, неверным жестом отпугнуть дочь и в то же время сознавала, что объясниться им необходимо. Кроме безграничной любви к дочери она сейчас испытывала нечто более сложное — стремление понять.
— Я узнала о тебе столько всего, о чем прежде и не догадывалась. Что ты чуткая, отзывчивая, стараешься помогать другим. Однако к людям, которые должны бы быть тебе дороже всех на свете…
— Если б ты знала, сколько раз мне хотелось позвонить вам. — Голос Джози сорвался, и она прокашлялась. — Не сразу, потом. Ну, а чем дольше я оттягивала… Что бы я вам сказала? После того, что я натворила. Наверно, я просто боялась.
На горизонте клубился туман. Под ним медленно волновалось море. Джози подошла к краю обрыва и глянула вниз, на камни.
— Я часто думала об этом. Поначалу я просто злилась — главным образом на тебя. Потом появилась обида. Когда я выбралась на берег, вся побитая, измученная, мне было так обидно.
— Но за что?
— За то… — Джози отвернулась. — Даже сказать стыдно. Потому что в воде ты звала его, а меня — нет.
— Но ведь он младше, меньше.
— Конечно. Наверно, я хотела наказать тебя.
— Ты вернулась, больше я ничего не желаю знать.
— Нет, ты должна меня выслушать. Потому что я хочу сказать: теперь я понимаю, что наказывать тебя было не за что. Просто… я не понимала, как мне повезло, что у меня такая мать. — Джози покачала головой. — Я восхищалась тобой, твоими профессиональными успехами, но при этом хотела, чтобы ты сидела дома, торчала у плиты в переднике, стряпая для нас. — Джози то ли рассмеялась, то ли всхлипнула. — Только недавно я начала понимать, как была несправедлива к тебе.
— Джози, не кори себя… Я тоже бывала несправедливой к тебе.
— Но, мама, неужели ты сама не понимаешь? Своими успехами ты устанавливала для меня высокую планку… для всех нас. Теперь мне это ясно. — Джози провела загорелой ладонью по волосам. — А раньше я этого не понимала. После шторма я решила… подумала, что ты не очень-то будешь плакать обо мне. Тем более что ты собиралась отослать меня в интернат.
— У меня и в мыслях этого не было.
— Ты запретила мне бросать школу, а потом, когда волна опрокинула шлюпку, последнее, что я услышала, — это как ты зовешь Уилла, а не меня. — Джози разрыдалась. — Мне так стыдно, мама.
— Не надо, родная, все хорошо.
— Да нет же. Я думала только о себе. До других мне не было никакого дела.
— Я столько нового узнала о тебе, Джозефина, многое поняла, и я тобой горжусь. — Руфь повернула дочь к себе лицом и отерла с ее щек слезы. — Если бы так же я могла гордиться собой. — Они обе помолчали с минуту. — Когда ты исчезла… я не очень-то достойно переносила горе. Мы с твоим отцом расстались.
— Это из-за меня, — всхлипнула Джози. — Вы ведь были так близки. Мама…
— Успокойся, — сказала Руфь. — Я люблю тебя, Джозефина. Ты плоть от плоти моей. Эта связь неразрывна.
— Теперь я это понимаю.
— Если бы не сережка, — продолжала Руфь, — я бы так и не догадалась, что ты жива.
— Какая сережка?
— Я нашла ее здесь. Из той пары, что я тебе подарила. Серебряная, с медным сердечком. Помнишь, они были на тебе, когда ты…
— Эти сережки до сих пор у меня. Обе.
— Но ведь именно сережка натолкнула меня на мысль…
— Это не моя. — Джози стиснула руку матери. — Время от времени я приходила в дом. Забрала кисти и краски. Деньги. Играла на пианино, сидела и мечтала, что мы…
— Ох, Джози, — тихо проронила Руфь.
— Я несколько раз звонила миссис Ди и под тем предлогом, будто хочу арендовать дом, выясняла, не собираетесь ли вы вернуться.
— Мы были здесь на Рождество.
— Но останавливались не в Доме Картеров.
— Нет. Я… я тогда еще не была готова.
— О мама, что же я наделала?
Руфь сжала руку дочери:
— Пойдем, родная. Пойдем домой.
Они двинулись через лес. Счастливая, Руфь с наслаждением рассматривала свою изменившуюся дочь — как она прямо держит спину, как уверенно переставляет длинные ноги, как вскидывает голову. Теперь все будет хорошо, думала Руфь. Мы снова станем одной семьей.
На краю болота Джози остановилась.
— А что с Уиллом?
— Он умирает, — ответила Руфь. — Спасти его может только пересадка костного мозга. Он будет так счастлив, когда увидит тебя, Джози.