Рейтинговые книги
Читем онлайн Серебряный феникс (ЛП) - Синди Пон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 54

Они прошли в огромный сад, полный прекрасных деревьев, что тянулись к небесам. В воздухе витал приятный аромат жимолости и имбиря, сильный, но не навязчивый. Выложенная мрамором тропа вела в пагоде вдалеке. Аи Линг остановилась у первого дерева, чей ствол был шириной с трех человек, а корни раскинулись широко, выглядывая из-под земли. Бежевые листья его были похожи на ладони, на нем были фрукты – мерцающие человеческие сердца, что бились на белых стеблях. На нефритовой табличке рядом с ним было золотыми буквами написано: «Дерево утраченной любви».

Что это значит? Она украдкой взглянула на Чэнь Юна. Его сердце тоже есть на этом дереве? Ее тоже окажется среди этих ветвей? Аи Линг оглушал стук сотен сердец, она не могла выдерживать боль этих разбитых сердец.

Следующее дерево было тоньше и изящнее, его ствол и ветви были серебряными. На нем не было листьев, но были красные и зеленые ягоды, похожие на рубины и изумруды. Они мерцали на солнце и постукивали друг о друга на ветру. Она взглянула на название дерева, увидев табличку со словами: «Дерево вечных ягод».

- Драконы едят эти ягоды, - сказал Чэнь Юн.

- То есть они не едят людей? – удивился Ли Рон.

Брат пожал плечами.

- Это я помню из «Книги Божественного».

- Только летающие драконы, - сказала Аи Линг. Юноши взглянули на нее. – Те, что живут в горах, что не могут летать, едят совсем другое.

- Ясно, еще одна ученая в нашей группе. Она даже лучше, чем ты, - Ли Рон ткнул брата локтем под ребра.

- Я не помню этого в «Книге Божеств», - признался Чэнь Юн, не обращая внимания на выходки брата.

- Это из «Книги других земель». Отец не давал мне ее читать, ведь не признавал учебной. Я читала ее сама, - сказала она.

Сильнее ее впечатлила только «Книга мертвых». Аи Линг направилась по дороге к третьему дереву. Это было похоже на обычное персиковое дерево, полное зеленых листьев, но без плодов. Она застыла при виде шестиголового красного ястреба на нижней ветке. Головы смотрели в разные стороны, видя все, шесть клювов были острее кинжалов. Он расправил крылья, что были шире, чем ее раскинутые в стороны руки, но остался на дереве.

А на верхней ветке показалась девятиголовая кошка с золотой шерстью. Все девять голов хором шипели, острые клыки становились видны, кошка спустилась на нижнюю ветку. Аи Линг попятилась и прочитала надпись на табличке в корнях дерева.

«Дерево бессмертия».

Она отвернулась и чуть не врезалась в Чэнь Юна. Он остановил ее руками и уставился на ястреба и пантеру.

- Самое обычное дерево из сада лучше всех защищено, - сказал он, убирая руки с ее плеч.

Отец рассказывал ей о Дереве бессмертия, когда она еще была маленькой, и эти сказки поражали ее. Плод на нем появлялся раз в тысячелетия, но и смертные, которым удавалось его вкусить, жили тысячу лет. Она не понимала, кому захочется жить так долго, теряя при этом любимых, глядя, как они стареют и умирают. Но в сказках мужчины и женщины убивали и предавали ради этого плода, ради бессмертия.

Они прошли еще девять деревьев, не проронив ни слова. Было дерево без листьев, но с большими глазами. Радужки их были самых разных цветов – розовыми, зелеными, красными и оранжевыми. Зрачки тоже были разной формы, от круглых до многоугольников и звезд. Глаза моргали на ветру, видя все. «Наблюдательное дерево».

- Как думаете, что это значит? – спросила Аи Линг, ни к кому не обращаясь.

- Не знаю, но жутковато, - сказал Ли Рон. Она чувствовала себя так же.

Другое дерево каждые несколько минут менялось – то оно было полным красных яблок, то они падали на землю и гнили. Листья темнели и исчезали. Ветви стояли голыми, а потом на них появлялись почки, и снова все доходило до красных плодов. Они посмотрели два таких цикла, пораженные скоростью и отличием от привычной им природы. На табличке значилось: «Дерево жизни».

Смена состояний дерева встревожила Аи Линг, та отвернулась и пошла дальше.

Дорога, наконец, привела их к ступенькам пагоды. Черепица на крыше была золотой, колонны – из белого нефрита, все остальное было из зеленого нефрита. Аи Линг взбиралась по ступенькам, зная, что ее сюда манит. Чэнь Юн и Ли Рон шли за ней. Они следовали за ней, словно она была их лидером в этом мире.

Длинный стол из розового дерева стоял посреди пагоды. Часть пагоды заслоняла от солнца шелковая ширма с вышитыми горами и облаками. Остальная часть была открытой саду и деревьям, неподалеку слышалось журчание воды.

Богиня величественно сидела на троне, подняв высоко три головы. Одна была направлена к пришедшим, другие были по бокам. Они были одинаковыми – черные волосы, схожие черты лица, украшения из жемчуга. Лица были бледными. Узкие глаза, подведенные черным, смотрели так пристально, что Аи Линг почувствовала себя обнаженной. На каждом лице был точеный носик и бледно-розовые губы. Богиня была красивой, но в ее облике чувствовалась возвышенность.

У нее было по две руки с каждой стороны. В одной она держала огромный молот из нефрита, в другой – кисть для каллиграфии, в третьей – твердые чернила, а в четвертой – свиток бумаги.

- Аи Линг, добро пожаловать тебе и твои друзьям в сады Золотого дворца. Еще ни один смертный не попадал сюда.

Почему тогда их впустили? Аи Линг поклонилась, не зная, как еще себя вести. Чэнь Юн и Ли Рон упали на колени рядом с ней.

Богиня опустила кисть.

- Не стоит, - помахала она одной рукой. – Садитесь.

Появились резные кресла из яшмы и нефрита. Аи Линг села в нефритовое кресло, поражаясь магии. Чэнь Юн и Ли Рон сели на яшмовые кресла.

- Вы позвали нас сюда… леди? – Аи Линг не знала, как к ней обратиться.

- Я – Богиня Записей, но вы можете звать меня леди.

И тут Аи Линг поняла, что движутся губы на трех лицах, говоря в унисон. И голоса звучали гладко. Богиня положила свои предметы на стол и сцепила руки на коленях.

- Этот кусочек нефрита, - богиня показала тонким пальцем на ее кулон, - был моим подарком тебе. Твой отец дал его тебе, ему было так сказано. Один из богов, приняв облик монаха, отдал нефрит твоему отцу. Твой отец поступил мудро и исполнил завет.

Аи Линг взглянула на кулон и увидела, что он мягко светится. Она обхватила его рукой, вспоминая последний разговор с отцом под сливовым деревом во дворе.

- Почему на нем вырезано «дух», леди? – спросила она.

- В кулоне защищающий дух. Мы боялись, что на тебя нападут враги. Злые враги, – движения губ богини гипнотизировали. Аи Линг взглянула на спутников, они не сводили глаз с богини.

- Защищающий дух, - повторила Аи Линг.

Богиня кивнула.

- Мощный дух, что оберегает тебя. Ты была избрана для этого задания еще до своего рождения. Похоже, у тебя и свои силы есть, что никто не планировал и не предвидел. Судьба порой странно с нами играет. Но это поможет тебе убить Чжуна Йе, что удерживает твоего отца во Дворце.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Серебряный феникс (ЛП) - Синди Пон бесплатно.

Оставить комментарий