Рейтинговые книги
Читем онлайн Женщины не любят ждать - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 43

Я не мог удержаться от смеха.

– Боже, какими неизведанными гранями открывается для меня женщина! Имеет ли простой смертный хоть один шанс устоять против такой техники?

– Никогда, Дональд, – многозначительно глядя на меня, изрекла Норма, – ни одного шанса он не имеет; и чем быстрее вы это поймете, тем лучше для вас.

Глава 15

Я позвонил в кассу авиакомпании и спросил, нельзя ли как-нибудь попасть на ночной рейс на континент. Мне улыбнулась удача: одно свободное место на ночной рейс еще оставалось, и я его быстренько сцапал. Когда меня попросили назвать имя, я ответил: «Сидней Селма», после чего спустился и выкупил билет.

Если я действительно полечу на этом самолете, рассуждал я, то смогу полететь и под фамилией Селма. Если же полиция контролирует вылет пассажиров, то они будут знать, что Сидней Селма собирается срочно слинять из Гонолулу. Более того, я даже не был уверен, что это последнее свободное место не ловушка. Не исключено, что полиция специально оставила его, чтобы посмотреть, кто на него позарится.

Примерно через час в моем номере раздался телефонный звонок. Я снял трубку; это была Мириам Вудфорд.

– Дональд, не могли бы вы зайти к нам? – попросила она.

– Когда?

– Прямо сейчас.

– Что случилось?

– Вернулась Мицуи, – объяснила Мира. – С ней сержант Хуламоки и еще один полицейский.

– Сейчас буду, – ответил я и поспешил в квартиру Мириам.

Не похоже, чтобы сержант Хуламоки сильно мне обрадовался.

– Вы ведь не адвокат, Лэм? – спросил он.

– Да вроде нет.

– И лицензии на деятельность в Гонолулу у вас нет?

– Нет.

– Какой же у вас интерес к этому делу?

– Я хочу его распутать.

– Вы работаете на Мириам Вудфорд?

– Как я уже говорил, она не платит мне ни цента.

– Это я хочу, чтобы он был здесь, – вмешалась Мириам.

– Зачем?

– Я считаю, что он сумеет разобраться в этом деле.

– Ну ладно, господа хорошие, – решился сержант Хуламоки. – Тогда карты на стол! При обыске мы нашли здесь микрофон, вон за той картиной, а от него – провода к магнитофону, спрятанному на крыльце служебного входа. И еще, кто-то должен был менять кассеты на этом магнитофоне каждые шесть часов. Очевидно, – продолжал он, увидев, что все молчат, – этот человек должен был иметь свободный доступ к магнитофону так, чтобы ни у кого не возникало подозрений. И мы подумали, что это могла быть Мицуи.

– Ни про какой магнитофон я ничего не знаю, – произнесла Мицуи.

– Поэтому, – продолжал сержант Хуламоки, – мы отдали приказ задержать Мицуи. Еще раньше мы объявили розыск второй машины, арендованной Бастионом. – Он снова сделал паузу и выразительно посмотрел на меня. – Как вы знаете, у него было две машины.

– Да, теперь я знаю.

– Дальше. Мы прочесали дом Бастиона самым частым гребешком в надежде найти что-нибудь важное.

– Нашли? – спросил я.

– Действительно, – продолжал он, не обращая внимания на мой вопрос, – среди найденного в его доме было несколько кассет с кинопленкой, но не было кинокамеры. Это нас насторожило, потому что все остальное было вроде бы на месте. Зато мы обнаружили замечательный тайник. В одной из книг, стоявших в шкафу, страницы были вырезаны так, что в ней как раз могла бы поместиться такая кинокамера.

– Неужели? – вежливо переспросил я.

– Вы ничего не можете сказать по этому поводу, Лэм? – повернулся он ко мне.

– Можете устроить у меня обыск, – ответил я.

– Не беспокойтесь, понадобится – устроим, – зловеще заверил он и, помолчав немного, продолжал: – Так вот, когда мы задержали вторую машину Бастиона, выяснилось, что за рулем сидит не кто иной, как Мицуи, а в бардачке лежит искомая кинокамера.

– Я ничего не знаю, – снова повторила Мицуи.

– Каким образом вы оказались за рулем этой машины?

– Ее для меня взяли напрокат.

– Кто?

– Один знакомый.

– Какой знакомый?

– Мой приятель.

Сержант Хуламоки обернулся к Дейли – полицейскому, производившему обыск у Мириам, – и спросил его:

– Вы осмотрели эту квартиру, Дейли?

– Мы осматривали вдвоем с помощником.

– Все осмотрели, без исключения?

– Ага.

Сержант Хуламоки снова перевел на Мицуи свой испытующий взгляд.

– Представляется мне, – задумчиво произнес он, – что эта женщина работала на Бастиона, и дело касалось присутствующей здесь миссис Вудфорд. А потом что-то в этом деле не заладилось. И вот сегодня утром какая-то женщина проникает в дом Бастиона, сбрасывает с себя одежду и пускает в ход пистолет. – Говоря все это, он продолжал прищурившись смотреть на Мицуи. Потом вдруг резко обернулся к Дейли: – Так вы говорите, все здесь осмотрели?

– Да, все, – подтвердил Дейли.

– Ладно, теперь я сам посмотрю, – сказал сержант.

– Вот именно от этого я и предостерегал, – вмешался я. – Я попросил Дейли провести обыск так, что если потом что-нибудь обнаружится, то…

– Знаю, знаю, мы оба ему это говорили.

– Я так и сделал, – обиженно заявил Дейли.

– И все же я хочу кое-что осмотреть, – сказал сержант Хуламоки и двинулся в ванную.

Я пошел вслед за ним.

– В чем дело? – спросил он.

– Вы ведь считаете возможным меня подозревать, – сказал я.

– У меня работа такая – всех подозревать.

– Вот и я подозреваю вас. У меня тоже такая работа.

– Чего вы боитесь?

– Вы можете что-нибудь подложить.

– Это я-то могу подложить?

– Да, вы.

– Что, например?

– Например, пистолет.

– Знаете что, Лэм? – не выдержал он. – Врезать бы вам как следует, чтоб знали, как себя вести.

– Вы, конечно, можете и врезать, – тихо сказал я. – Тогда я тем более буду подозревать, что вы собираетесь подложить пистолет.

– Ну ладно, – он вдруг сразу остыл, – пойдем посмотрим вместе.

В ванной он открыл шкафчик-аптечку, потом залез на стул и осмотрел крышку шкафчика. Опустился на четвереньки и посветил карманным фонариком во все углы. Спустил воду в туалете. Заглянул в корзину с грязным бельем. Выдвинул ящики и аккуратно вынул все полотенца и туалетные принадлежности.

Затем, постояв несколько секунд в задумчивости посреди ванной, он подошел к туалету и стал снимать разные мелочи с фарфоровой полочки, устроенной наверху сливного бачка. Сняв все, он поднял крышку бачка и тут же чуть не уронил ее.

– Господи! – воскликнул он. – Поглядите-ка сюда, Лэм.

Я подошел и заглянул через его плечо. В бачке на самом дне лежал пистолет.

– Этого-то я и боялся, – проговорил я.

– Черт возьми! – сказал он. – Но не я же его сюда сунул. Я и близко не подходил к этому месту.

– Кто же его мог подложить? – сказал я.

– Одно из трех, – предположил он. – Мицуи, Мириам Вудфорд или Норма Радклиф.

– Не только, – возразил я.

– А кто еще?

– Любой, кто сумел бы проникнуть внутрь через заднюю дверь, мог его сюда подбросить. Вот что получается, если недостаточно тщательно проводить обыск.

– Погодите-ка минутку, – сказал Хуламоки и крикнул: – Дейли, зайдите сюда, – после чего накрыл бачок крышкой.

В дверях появился Дейли.

– Слушаю, сержант.

– Вы здесь смотрели?

– Конечно, – ответил Дейли.

Сержант Хуламоки внимательно на него посмотрел.

– Подойдите-ка сюда. Я хочу вам кое-что показать.

– Минутку, – запротестовал я. – Я хочу задать ему один вопрос.

– Нет, – отрезал Хуламоки, – это мое дело. Дейли, взгляните-ка.

С этими словами он снял крышку с бачка.

– Видите этот пистолет?

– О господи! Вижу. – У Дейли от удивления отвисла челюсть.

– Вы заглядывали сюда при обыске?

Совершенно удрученный Дейли отрицательно покачал головой.

– Почему? – спросил я.

– Мне и в голову не пришло, – выпалил он.

Я высказался о его голове одним крепким кратким словцом и вышел из ванной. Мириам Вудфорд вопросительно взглянула на меня.

– Это провокация, – быстро сказал я. – Ничего не говорить, на вопросы не отвечать. То же самое относится к вам, Норма.

– А ко мне? – спросила Мицуи, подняв на меня взгляд своих непроницаемых японских глаз. Личико у нее было безмятежное, как цветок лотоса.

– Об этом спросите свою совесть, – ответил я ей, – если, конечно, она у вас есть. – Потом добавил: – Вам стоит только еще что-нибудь присочинить про Бастиона – и вы получите на свою голову обвинение в убийстве.

Сержант Хуламоки и Дейли не выходили из ванной добрых минут пять. Когда наконец они появились, пистолет был уже аккуратно завернут, видимо, в надежде снять с него отпечатки пальцев, когда он высохнет. И я, и они сами прекрасно понимали бессмысленность этой процедуры, так что все это делалось лишь для проформы.

– Мне очень жаль, Лэм, что так получилось, – сказал сержант.

– Это я понимаю.

– Вы, конечно, считаете, что пистолет подложили?

– Конечно.

– Чем вы это докажете?

– Ничем! Это вы попробуйте доказать обратное, – парировал я.

Он выразительно посмотрел на Дейли и пробормотал:

– Тысяча чертей!

– Мне и в голову не приходило, что там может быть тайник, – оправдывался Дейли. – Я думал, крышка вообще не поднимается. Во всех других местах я посмотрел, сержант, это точно.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Женщины не любят ждать - Эрл Гарднер бесплатно.
Похожие на Женщины не любят ждать - Эрл Гарднер книги

Оставить комментарий